Andra Krönikeboken 25:13

Men den trupp som Amasja hade sänt tillbaka och som inte hade fått gå med honom ut i striden föll in i Juda städer, från Samaria ända till Beit-Choron. De slog 3000 av invånarna och tog ett stort byte.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבְנֵי   הַגְּדוּד   אֲשֶׁר   הֵשִׁיב   אֲמַצְיָהוּ   מִלֶּכֶת   עִמּוֹ   לַמִּלְחָמָה   וַיִּפְשְׁטוּ   בְּעָרֵי   יְהוּדָה   מִשֹּׁמְרוֹן   וְעַד   בֵּית   חוֹרוֹן   וַיַּכּוּ   מֵהֶם   שְׁלֹשֶׁת   אֲלָפִים   וַיָּבֹזּוּ   בִּזָּה   רַבָּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ οἱ υἱοὶ τῆς δυνάμεως οὓς ἀπέστρεψεν Αμασιας τοῦ μὴ πορευθῆναι μετ᾽ αὐτοῦ εἰς πόλεμον καὶ ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις Ιουδα ἀπὸ Σαμαρείας ἕως Βαιθωρων καὶ ἐπάταξαν ἐν αὐτοῖς τρεῖς χιλιάδας καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H1121a
וּ (o)
בְנֵ֣י (venei)
och, men
söner
and
son
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H9009
H1416
הַ (ha)
גְּד֗וּד (gedod)
[best. form]
rövargäng, trupp, armé
the
band
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֨ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. konjunktion

C
H7725
הֵשִׁ֤יב (heshiv)
återvända, bemöta
to return
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H0558
אֲמַצְיָ֙הוּ֙ (amatóejaho)
Amasja
Amaziah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9006
H1980
מִ (mi)
לֶּ֤כֶת (lekhet)
från
gå, vandra
from
to go
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H5973a
H9033
עִמּ (im)
וֹ֙ (vó)
med
honom
with
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9005
H4421
לַ (la)
מִּלְחָמָ֔ה (milechamah)
till, för, av
strid
to
battle
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H9001
H6584
וַֽ (va)
יִּפְשְׁטוּ֙ (jifesheto)
och, men, tillsammans med
klä av, ta av, flå, plundra
seq
to strip
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9003
H5892b
בְּ (be)
עָרֵ֣י (arei)
i, genom, via, med
stad, befäst stad med mur
in
city
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Ncmpc
H3063
יְהוּדָ֔ה (jehodah)
Juda
Judah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9006
H8111
מִ (mi)
שֹּׁמְר֖וֹן (shómervón)
från
Samarien
from
Samaria
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H5704
H9014
וְ (ve)
עַד (ad-)
־
och, men
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
and
till
link
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

C
R
H1032
בֵּ֣ית (beit)
Beit-Choron
Beth-horon
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H1032
חוֹר֑וֹן (chvórvón)
Beit-Choron
Beth-horon
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H5221
וַ (va)
יַּכּ֤וּ (jako)
och, men, tillsammans med
slå ner, slå, döda
seq
to smite
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p pl. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vhw3mp
H9006
H9038
מֵ (me)
הֶם֙ (hem)
från
dem
from
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H7969
שְׁלֹ֣שֶׁת (shelóshet)
tre, 3
three
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0505
אֲלָפִ֔ים (alafim)
tusen, 1000
thousand
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9001
H0962
וַ (va)
יָּבֹ֖זּוּ (javóóo)
och, men, tillsammans med
ta byte, plundra
seq
to plunder
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H0961
בִּזָּ֥ה (bióah)
byte, plundring
plunder
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H7227a
H9016
H9018
רַבָּֽה (rabah)
׃
ס (s)
många, stor
[Vers slut]
[Vers slut] ?
many
verseEnd
section
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)