Andra Krönikeboken 20:17

Men då är det inte ni som ska strida. Ni ska bara stiga fram och stå stilla, och ni ska få se Herrens frälsning. Han är med er, ni från Juda och Jerusalem. Var inte rädda eller modlösa. Gå i morgon ut mot dem, och Herren är med er."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לֹא   לָכֶם   לְהִלָּחֵם   בָּזֹאת   הִתְיַצְּבוּ   עִמְדוּ   וּרְאוּ   אֶת   יְשׁוּעַת   יְהוָה   עִמָּכֶם   יְהוּדָה   וִירוּשָׁלִַם   אַל   תִּירְאוּ   וְאַל   תֵּחַתּוּ   מָחָר   צְאוּ   לִפְנֵיהֶם   וַיהוָה   עִמָּכֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

οὐχ ὑμῖν ἐστιν πολεμῆσαι ταῦτα σύνετε καὶ ἴδετε τὴν σωτηρίαν κυρίου μεθ᾽ ὑμῶν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ μὴ φοβεῖσθε μηδὲ πτοηθῆτε αὔριον ἐξελθεῖν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς καὶ κύριος μεθ᾽ ὑμῶν


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3808
לֹ֥א (ló)
inte, aldrig någonsin
not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H9005
H9036
לָ (la)
כֶ֖ם (khem)
till, för, av
er
to
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Sp2mp
H9005
H3898a
לְ (le)
הִלָּחֵ֣ם (hilachem)
till, för, av
strida
to
to fight
Prep. Preposition

Verb Verb
nifal nifal

R
VNcc
H9003
H2063
בָּ (ba)
זֹ֑את (zót)
i, genom, via, med
denna, detta
in
this
Prep. Preposition


R
Tm
H3320
הִתְיַצְּב֣וּ (hitejatzevo)
stå
to stand
Verb Verb
pl. andra person maskulinum pluralis

Vtv2mp
H5975
עִמְד֡וּ (imedo)
stå upprätt, stå
to stand
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H9002
H7200
וּ (o)
רְא֣וּ (reo)
och, men
se, betrakta, spana, syna, inse
and
to see
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

C
Vqv2mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3444
יְשׁוּעַת֩ (jeshoat)
frälsning
salvation
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H3068
יְהוָ֨ה (jehvah)
JHVH, Jahveh, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H5973a
H9036
עִמָּ (ima)
כֶ֜ם (khem)
med
er
with
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Sp2mp
H3063
יְהוּדָ֣ה (jehodah)
Juda
Judah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H3389
וִֽ (vi)
ירוּשָׁלִַ֗ם (jroshalaim)
och, men
Jerusalem
and
Jerusalem
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npl
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3372
תִּֽירְאוּ֙ (tireo)
frukta, vara rädd, vörda
to fear
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqi2mp
H9002
H0408
H9014
וְ (ve)
אַל (al-)
־
och, men
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H2865
תֵּחַ֔תּוּ (techato)
bli modlös, bli förfärad
to to be dismayed
Verb Verb
nifal pl. nifal andra person maskulinum pluralis

VNi2mp
H4279
מָחָר֙ (machar)
imorgon
tomorrow
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H3318
צְא֣וּ (tzeo)
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
to come out
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H9005
H6440
H9028
לִ (li)
פְנֵי (fenei)
הֶ֔ם (hem)
till, för, av
ansikte
deras, sina
to
face
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronominal tredje person maskulinum pluralis

R
Ncmpc
Sp3mp
H9002
H3068
וַ (va)
יהוָ֖ה (jhvah)
och, men
JHVH, Jahveh, Herren
and
YHWH
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
Npt
H5973a
H9036
H9016
עִמָּ (ima)
כֶֽם (khem)
׃
med
er
[Vers slut]
with
you
verseEnd
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. pl. pronominal andra person maskulinum pluralis

R
Sp2mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)