Andra Krönikeboken 2:7

Sänd mig nu en konstnärligt begåvad man som kan arbeta med de skickliga hantverkare som jag har hos mig här i Juda och Jerusalem och som min far David har ordnat, som kan arbeta i guld, silver, koppar och järn och i purpurrött, karmosinrött och mörkblått garn och dessutom är en duktig träsnidare.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְעַתָּה   שְׁלַח   לִי   אִישׁ   חָכָם   לַעֲשׂוֹת   בַּזָּהָב   וּבַכֶּסֶף   וּבַנְּחֹשֶׁת   וּבַבַּרְזֶל   וּבָאַרְגְּוָן   וְכַרְמִיל   וּתְכֵלֶת   וְיֹדֵעַ   לְפַתֵּחַ   פִּתּוּחִים   עִם   הַחֲכָמִים   אֲשֶׁר   עִמִּי   בִּיהוּדָה   וּבִירוּשָׁלִַם   אֲשֶׁר   הֵכִין   דָּוִיד   אָבִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀπόστειλόν μοι ξύλα κέδρινα καὶ ἀρκεύθινα καὶ πεύκινα ἐκ τοῦ Λιβάνου ὅτι ἐγὼ οἶδα ὡς οἱ δοῦλοί σου οἴδασιν κόπτειν ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου καὶ ἰδοὺ οἱ παῖδές σου μετὰ τῶν παίδων μου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H6258
וְ (ve)
עַתָּ֡ה (atah)
och, men
nu
and
now
Konj. konjunktion

Adv. Adverb

C
D
H7971
H9014
שְֽׁלַֽח (shelach-)
־
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
-, bindestreck, maqif
to send
link
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H9005
H9030
לִ֣ (li)
י (j)
till, för, av
mig
to
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H0376
H9014
אִישׁ (ish-)
־
man, hankön, hane
-, bindestreck, maqif
man
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H2450
חָכָ֡ם (chakham)
vis
wise
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9005
H6213a
לַ (la)
עֲשׂוֹת֩ (asvót)
till, för, av
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to
to make
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9003
H2091
בַּ (ba)
זָּהָ֨ב (óahav)
i, genom, via, med
guld
in
gold
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9003
H3701
וּ (o)
בַ (va)
כֶּ֜סֶף (kesef)
och, men
i, genom, via, med
silver, pengar
and
in
silver
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H9002
H9003
H5178a
וּ (o)
בַ (va)
נְּחֹ֣שֶׁת (nechóshet)
och, men
i, genom, via, med
brons, kopparlegering, ren koppar, ...
and
in
bronze
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Rd
Ncfsa
H9002
H9003
H1270
וּ (o)
בַ (va)
בַּרְזֶ֗ל (bareóel)
och, men
i, genom, via, med
järn
and
in
iron
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H9002
H9003
H0710
וּ (o)
בָֽ (va)
אַרְגְּוָן֙ (aregevan)
och, men
i, genom, via, med
purpurrött
and
in
purple
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Rd
Ncbsa
H9002
H3758
וְ (ve)
כַרְמִ֣יל (kharemil)
och, men
karmonsinröd
and
crimson
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H8504
וּ (o)
תְכֵ֔לֶת (tekhelet)
och, men
blå
and
blue
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H9002
H3045
וְ (ve)
יֹדֵ֖עַ (jódea)
och, men
veta, känna, ha intim kunskap
and
to know
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

C
Vqrmsa
H9005
H6605b
לְ (le)
פַתֵּ֣חַ (fatecha)
till, för, av
gravera
to
to engrave
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
H6603
פִּתּוּחִ֑ים (pitochim)
gravering
engraving
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H5973a
H9014
עִם (im-)
־
med
-, bindestreck, maqif
with
link
Prep. Preposition

R
H9009
H2450
הַֽ (ha)
חֲכָמִ֗ים (chakhamim)
[best. form]
vis
the
wise
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aampa
H0834a
אֲשֶׁ֤ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. konjunktion

C
H5973a
H9030
עִמִּ (imi)
י֙ (j)
med
mig
with
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H9003
H3063
בִּֽ (bi)
יהוּדָ֣ה (jhodah)
i, genom, via, med
Juda
in
Judah
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H9002
H9003
H3389
וּ (o)
בִֽ (vi)
ירוּשָׁלִַ֔ם (jroshalaim)
och, men
i, genom, via, med
Jerusalem
and
in
Jerusalem
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npl
H0834a
אֲשֶׁ֥ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Konj. konjunktion

C
H3559a
הֵכִ֖ין (hekhin)
bestämma, fastställa, befästa
to establish
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H1732
דָּוִ֥יד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0001
H9020
H9016
אָבִֽ (avi)
י (j)
׃
fader, far, förfader
min
[Vers slut]
father
my
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)