Andra Krönikeboken 14:11

Då ropade Asa till Herren (Jahveh), sin Gud (Elohim): "Herre (Jahveh), utom dig finns ingen som kan hjälpa i striden mellan den starke och den svage. Så hjälp oss, Herre (Jahveh), vår Gud (Elohim), för vi stödjer oss på dig, och vi har kommit hit i ditt namn mot denna skara. Herre (Jahveh), du är vår Gud (Elohim). Låt ingen människa stå dig emot."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּקְרָא   אָסָא   אֶל   יְהוָה   אֱלֹהָיו   וַיֹּאמַר   יְהוָה   אֵין   עִמְּךָ   לַעְזוֹר   בֵּין   רַב   לְאֵין   כֹּחַ   עָזְרֵנוּ   יְהוָה   אֱלֹהֵינוּ   כִּי   עָלֶיךָ   נִשְׁעַנּוּ   וּבְשִׁמְךָ   בָאנוּ   עַל   הֶהָמוֹן   הַזֶּה   יְהוָה   אֱלֹהֵינוּ   אַתָּה   אַל   יַעְצֹר   עִמְּךָ   אֱנוֹשׁ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐπάταξεν κύριος τοὺς Αἰθίοπας ἐναντίον Ιουδα καὶ ἔφυγον οἱ Αἰθίοπες

Grundtextkommentarer

MA har 32 ord, LXX har 11 (-21).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7121
וַ (va)
יִּקְרָ֨א (jiqera)
och, men, tillsammans med
ropa, proklamera, kalla, namnge
seq
to call
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0609
אָסָ֜א (asa)
Asa
Asa
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H3068
יְהוָ֣ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H0430
H9023
אֱלֹהָי (elóhaj)
ו֮ (v)
Gud, Elohim
hans
God
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּאמַר֒ (jómar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H3068
יְהוָ֗ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H0369
H9014
אֵֽין (ein-)
־
ingen, inget
-, bindestreck, maqif
nothing
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H5973a
H9031
עִמְּ (ime)
ךָ֤ (kha)
med
dig
with
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms
H9005
H5826
לַ (la)
עְזוֹר֙ (eóvór)
till, för, av
hjälpa, bistå, assistera, undsätta, ...
to
to help
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H0996
בֵּ֥ין (bein)
mellan
between
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7227a
רַב֙ (rav)
många, stor
many
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9005
H0369
לְ (le)
אֵ֣ין (ein)
till, för, av
ingen, inget
to
nothing
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3581b
כֹּ֔חַ (kócha)
kraft, styrka
strength
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H5826
H9035
עָזְרֵ֜ (aóere)
נוּ (no)
hjälpa, bistå, assistera, undsätta, ...
oss
to help
us
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Vqv2ms
Sp1bp
H3068
יְהוָ֤ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H0430
H9025
אֱלֹהֵ֙י (elóhei)
נוּ֙ (no)
Gud, Elohim
vår
God
our
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Ncmpc
Sp1bp
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. Konjuktion

Tc
H5921a
H9031
עָלֶ֣י (ale)
ךָ (kha)
på, över, ovanför
dig
upon
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms
H8172
נִשְׁעַ֔נּוּ (nisheano)
luta
to lean
Verb Verb
nifal qatal 1p pl. nifal qatal (perfekt) första person pluralis

VNp1cp
H9002
H9003
H8034
H9021
וּ (o)
בְ (ve)
שִׁמְ (shime)
ךָ֣ (kha)
och, men
i, genom, via, med
namn
din, ditt
and
in
name
your
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

C
R
Ncbsc
Sp2ms
H0935
בָ֔אנוּ (vano)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal qatal 1p pl. qal qatal (perfekt) första person pluralis

Vqp1cp
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H9009
H1995a
הֶ (he)
הָמ֖וֹן (hamvón)
[best. form]
massa, stor hop, överflöd
the
crowd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֑ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H3068
יְהוָ֤ה (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H0430
H9025
אֱלֹהֵ֙י (elóhei)
נוּ֙ (no)
Gud, Elohim
vår
God
our
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Ncmpc
Sp1bp
H0859a
אַ֔תָּה (atah)
du
you(m.s.)
Pron. Pronomen
person 2p sing. person andra person maskulinum singularis

Pp2ms
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H6113
יַעְצֹ֥ר (jaetóór)
avstanna, upphöra, förhindra
to restrain
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H5973a
H9031
עִמְּ (ime)
ךָ֖ (kha)
med
dig
with
you
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

R
Sp2ms
H0582
H9016
H9018
אֱנֽוֹשׁ (envósh)
׃
ס (s)
bräcklig människa, man, människa, m ...
[Vers slut]
[Vers slut] ?
man
verseEnd
section
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)