Första Krönikeboken 29:19

Ge min son Salomo ett hängivet hjärta så att han håller dina bud, dina vittnesbörd och dina stadgar och utför allt detta och bygger templet som jag förberett."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלִשְׁלֹמֹה   בְנִי   תֵּן   לֵבָב   שָׁלֵם   לִשְׁמוֹר   מִצְוֹתֶיךָ   עֵדְוֹתֶיךָ   וְחֻקֶּיךָ   וְלַעֲשׂוֹת   הַכֹּל   וְלִבְנוֹת   הַבִּירָה   אֲשֶׁר   הֲכִינוֹתִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ Σαλωμων τῷ υἱῷ μου δὸς καρδίαν ἀγαθὴν ποιεῖν τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου καὶ τὰ προστάγματά σου καὶ τοῦ ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν τὴν κατασκευὴν τοῦ οἴκου σου


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9005
H8010
וְ (ve)
לִ (li)
שְׁלֹמֹ֣ה (shelómóh)
och, men
till, för, av
Salomo
and
to
Solomon
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
R
Npm
H1121a
H9020
בְנִ֗ (veni)
י (j)
sons
min
son
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H5414
תֵּ֚ן (ten)
ge
to give
Verb Verb
qal sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqv2ms
H3824
לֵבָ֣ב (levav)
hjärta
heart
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H8003
שָׁלֵ֔ם (shalem)
full, fridfull, hängiven, hel
complete
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H9005
H8104
לִ (li)
שְׁמוֹר֙ (shemvór)
till, för, av
hålla, vakta, skydda, bevara
to
to keep
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H4687
H9021
מִצְוֹתֶ֔י (mitóevóte)
ךָ (kha)
budord, befallning, tydlig befallni ...
din, ditt
commandment
your
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp2ms
H5715
H9021
עֵדְוֹתֶ֖י (edevóte)
ךָ (kha)
vittnesbörd, stadgar
din, ditt
testimony
your
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp2ms
H9002
H2706
H9021
וְ (ve)
חֻקֶּ֑י (chuqe)
ךָ (kha)
och, men
förordning
din, ditt
and
statute
your
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

C
Ncmpc
Sp2ms
H9002
H9005
H6213a
וְ (ve)
לַ (la)
עֲשׂ֣וֹת (asvót)
och, men
till, för, av
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
and
to
to make
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

C
R
Vqcc
H9009
H3605
הַ (ha)
כֹּ֔ל (kól)
[best. form]
allt, hela
the
all
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H9005
H1129
וְ (ve)
לִ (li)
בְנ֖וֹת (venvót)
och, men
till, för, av
bygga
and
to
to build
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

C
R
Vqcc
H9009
H1002
הַ (ha)
בִּירָ֥ה (birah)
[best. form]
borg, palats, tempel
the
palace
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Konj. konjunktion

C
H3559a
H9016
H9017
הֲכִינֽוֹתִי (hakhinvóti)
׃
פ (f)
bestämma, fastställa, befästa
[Vers slut]
[Vers slut]
to establish
verseEnd
para
Verb Verb
hifil qatal 1p sing. hifil qatal (perfekt) första person singularis

Vhp1cs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)