Första Krönikeboken 17:9

Jag ska bereda en plats åt mitt folk Israel och plantera dem [2 Mos 15:17; Ps 44:2–3] så att de får bo kvar där utan att bäva (skakas) mer. Onda människor ska inte längre förtrycka dem som förr [i Egypten, ökenvandringen]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְשַׂמְתִּי   מָקוֹם   לְעַמִּי   יִשְׂרָאֵל   וּנְטַעְתִּיהוּ   וְשָׁכַן   תַּחְתָּיו   וְלֹא   יִרְגַּז   עוֹד   וְלֹא   יוֹסִיפוּ   בְנֵי   עַוְלָה   לְבַלֹּתוֹ   כַּאֲשֶׁר   בָּרִאשׁוֹנָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν καὶ κατασκηνώσει καθ᾽ ἑαυτὸν καὶ οὐ μεριμνήσει ἔτι καὶ οὐ προσθήσει ἀδικία τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ᾽ ἀρχῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7760a
וְ (ve)
שַׂמְתִּ֣י (sameti)
och, men, tillsammans med
placera, sätta, lägga, göra
seq
to set
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

c
Vqq1cs
H4725
מָ֠קוֹם (maqvóm)
plats
standing place
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H5971a
H9020
לְ (le)
עַמִּ֨ (ami)
י (j)
till, för, av
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
min
to
people
my
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsc
Sp1bs
H3478
יִשְׂרָאֵ֤ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H5193
H9033
וּ (o)
נְטַעְתִּ֙י (netaeti)
הוּ֙ (ho)
och, men, tillsammans med
plantera
honom
seq
to plant
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq1cs
Sp3ms
H9001
H7931
וְ (ve)
שָׁכַ֣ן (shakhan)
och, men, tillsammans med
bo, slå läger, vistas
seq
to dwell
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

c
Vqq3ms
H8478
H9033
תַּחְתָּ֔י (tachetaj)
ו (v)
undertill, underdel, under, iställe ...
honom
underneath
him
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֥א (ló)
och, men
inte, aldrig någonsin
and
not
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H7264
יִרְגַּ֖ז (jiregaz)
skaka, darra, bäva
to tremble
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H5750
ע֑וֹד (vód)
ännu, fortfarande
still
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H3254
יוֹסִ֤יפוּ (jvósifvo)
lägga till
to add
Verb Verb
hifil 3p pl. hifil tredje person maskulinum pluralis

Vhi3mp
H1121a
H9014
בְנֵי (venei-)
־
söner
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H5766b
עַוְלָה֙ (avelah)
orätt, ondska
injustice
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9005
H1086
H9033
לְ (le)
בַלֹּת֔ (valót)
וֹ (vó)
till, för, av
bli gammal, slitas ut
honom
to
to become old
him
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Vpcc
Sp3ms
H9004
H0834d
כַּ (ka)
אֲשֶׁ֖ר (asher)
som
som vilken
like
as which
Prep. Preposition

Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

R
Tr
H9003
H7223
H9016
בָּ (ba)
רִאשׁוֹנָֽה (rishvónah)
׃
i, genom, via, med
först
[Vers slut]
in
first
verseEnd
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Rd
Aofsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)