Första Krönikeboken 12:8

Av gaditerna gick några över till David i bergfästet i öknen, tappra män, krigsmän, skickliga att strida, rustade med sköld och spjut. Deras ansikten var som lejons och de var snabba som gaseller på bergen:

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּמִן   הַגָּדִי   נִבְדְּלוּ   אֶל   דָּוִיד   לַמְצַד   מִדְבָּרָה   גִּבֹּרֵי   הַחַיִל   אַנְשֵׁי   צָבָא   לַמִּלְחָמָה   עֹרְכֵי   צִנָּה   וָרֹמַח   וּפְנֵי   אַרְיֵה   פְּנֵיהֶם   וְכִצְבָאיִם   עַל   הֶהָרִים   לְמַהֵר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααμ υἱοὶ τοῦ γεδωρ

Grundtextkommentarer

MA har 22 ord, LXX har 9 (-13).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H4480a
H9014
וּ (o)
מִן (min-)
־
och, men
från
-, bindestreck, maqif
and
from
link
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

C
R
H9009
H1425
הַ (ha)
גָּדִ֡י (gadi)
[best. form]
gaditer
the
Gadite
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Td
Ngbsa
H0914
נִבְדְּל֣וּ (nivedelo)
avskilja, skilja, åtskilja, separer ...
to separate
Verb Verb
nifal qatal 3p pl. nifal qatal (perfekt) tredje person pluralis

VNp3cp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1732
דָּוִיד֩ (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9005
H4679
לַ (la)
מְצַ֨ד (metóad)
till, för, av
bergfäste
to
stronghold
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Rd
Ncbsc
H4057b
H9011
מִדְבָּ֜רָ (midebara)
ה (h)
öken, stäpp, slättland
[till]
wilderness
to
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

Ncbsa
Sd
H1368
גִּבֹּרֵ֣י (gibórei)
mäktig, hjälte, tapper, våldsam
mighty
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H2428
הַ (ha)
חַ֗יִל (chajil)
[best. form]
här, armé, styrka, effektiv, rikedo ...
the
strength
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0376
אַנְשֵׁ֤י (aneshei)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H6635a
צָבָא֙ (tóava)
härskara, armé
army
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H4421
לַ (la)
מִּלְחָמָ֔ה (milechamah)
till, för, av
strid
to
battle
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Rd
Ncfsa
H6186a
עֹרְכֵ֥י (órekhei)
ställa upp, lägga i ordning, göra i ...
to arrange
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpc
H6793c
צִנָּ֖ה (tóinah)
sköld
shield
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9002
H7420
וָ (va)
רֹ֑מַח (rómach)
och, men
spjut
and
spear
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9002
H6440
וּ (o)
פְנֵ֤י (fenei)
och, men
ansikte
and
face
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H0738b
אַרְיֵה֙ (areje)
lejon
lion
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H6440
H9028
פְּנֵי (penei)
הֶ֔ם (hem)
ansikte
deras, sina
face
their
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Ncmpc
Sp3mp
H9002
H9004
H6643b
וְ (ve)
כִ (khi)
צְבָאיִ֥ם (tóevajim)
och, men
som
gasell
and
like
gazelle
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
R
Ncmpa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H9009
H2022
הֶ (he)
הָרִ֖ים (harim)
[best. form]
berg
the
mountain
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H9005
H4116a
H9016
H9018
לְ (le)
מַהֵֽר (maher)
׃
ס (s)
till, för, av
skynda
[Vers slut]
[Vers slut] ?
to
to hasten
verseEnd
section
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)