Andra Kungaboken 6:32

Men Elisha satt i sitt hus och de äldste var hos honom, och kungen sände en man före sig, men innan budbäraren kom till honom, sa han till de äldste: "Ser ni hur denne son till mördare har sänts för att ta bort mitt huvud? Se, när budbäraren kommer, ska ni stänga dörren och hålla fast dörren mot honom. Är det inte ljudet av hans herres fötter bakom honom?"

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וֶאֱלִישָׁע   יֹשֵׁב   בְּבֵיתוֹ   וְהַזְּקֵנִים   יֹשְׁבִים   אִתּוֹ   וַיִּשְׁלַח   אִישׁ   מִלְּפָנָיו   בְּטֶרֶם   יָבֹא   הַמַּלְאָךְ   אֵלָיו   וְהוּא   אָמַר   אֶל   הַזְּקֵנִים   הַרְּאִיתֶם   כִּי   שָׁלַח   בֶּן   הַמְרַצֵּחַ   הַזֶּה   לְהָסִיר   אֶת   רֹאשִׁי   רְאוּ   כְּבֹא   הַמַּלְאָךְ   סִגְרוּ   הַדֶּלֶת   וּלְחַצְתֶּם   אֹתוֹ   בַּדֶּלֶת   הֲלוֹא   קוֹל   רַגְלֵי   אֲדֹנָיו   אַחֲרָיו  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ Ελισαιε ἐκάθητο ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἐκάθηντο μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλεν ἄνδρα πρὸ προσώπου αὐτοῦ πρὶν ἐλθεῖν τὸν ἄγγελον πρὸς αὐτὸν καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους εἰ οἴδατε ὅτι ἀπέστειλεν ὁ υἱὸς τοῦ φονευτοῦ οὗτος ἀφελεῖν τὴν κεφαλήν μου ἴδετε ὡς ἂν ἔλθῃ ὁ ἄγγελος ἀποκλείσατε τὴν θύραν καὶ παραθλίψατε αὐτὸν ἐν τῇ θύρᾳ οὐχὶ φωνὴ τῶν ποδῶν τοῦ κυρίου αὐτοῦ κατόπισθεν αὐτοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H0477
וֶ (ve)
אֱלִישָׁע֙ (elisha)
och, men
Elisha
and
Elisha
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H3427
יֹשֵׁ֣ב (jóshev)
sitta, bo, vistas
to dwell
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H9003
H1004b
H9023
בְּ (be)
בֵית֔ (veit)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
hus, hushåll, boning, rum, tempel, ...
hans
in
house
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H9009
H2205
וְ (ve)
הַ (ha)
זְּקֵנִ֖ים (óeqenim)
och, men
[best. form]
gammal
and
the
old
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

C
Td
Aampa
H3427
יֹשְׁבִ֣ים (jóshevim)
sitta, bo, vistas
to dwell
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H0854
H9033
אִתּ֑ (it)
וֹ (vó)
med, från
honom
with
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9001
H7971
וַ (va)
יִּשְׁלַ֨ח (jishelach)
och, men, tillsammans med
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
seq
to send
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0376
אִ֜ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9006
H9005
H6440
H9023
מִ (mi)
לְּ (le)
פָנָ֗י (fanaj)
ו (v)
från
till, för, av
ansikte
hans
from
to
face
his
Prep. Preposition

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
R
Ncmpc
Sp3ms
H9003
H2962
בְּ (be)
טֶ֣רֶם (terem)
i, genom, via, med
innan
in
before
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H0935
יָבֹא֩ (javó)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9009
H4397
הַ (ha)
מַּלְאָ֨ךְ (maleakhe)
[best. form]
budbärare
the
messenger
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0413
H9033
אֵלָ֜י (elaj)
ו (v)
till, mot, åt
honom
to(wards)
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9002
H1931
H9015
וְ (ve)
ה֣וּא (ho)
׀
och, men
han, hon, den, det
[Vers slut]
and
he
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person maskulinum singularis

C
Pp3ms
H0559
אָמַ֣ר (amar)
säga, tala, tänka
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H2205
הַ (ha)
זְּקֵנִ֗ים (óeqenim)
[best. form]
gammal
the
old
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Aampa
H9008
H7200
הַ (ha)
רְּאִיתֶם֙ (reitem)
[?]
se, betrakta, spana, syna, inse
?
to see

Verb Verb
qal qatal pl. qal qatal (perfekt) andra person maskulinum pluralis

Ti
Vqp2mp
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H7971
שָׁלַ֞ח (shalach)
sända, räcka ut, lösgöra, sprida ut ...
to send
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H7523
הַֽ (ha)
מְרַצֵּ֤חַ (meratóecha)
[best. form]
mörda, dräpa
the
to murder
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
piel particip aktiv sing. piel particip aktiv maskulinum singularis

Td
Vprmsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּה֙ (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9005
H5493
לְ (le)
הָסִ֣יר (hasir)
till, för, av
vika av, flytta
to
to turn aside
Prep. Preposition

Verb Verb
hifil hifil

R
Vhcc
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H7218a
H9020
רֹאשִׁ֔ (róshi)
י (j)
huvud, ledare, topp
min
head
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H7200
H9015
רְא֣וּ (reo)
׀
se, betrakta, spana, syna, inse
[Vers slut]
to see
separate
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H9004
H0935
כְּ (ke)
בֹ֣א (vó)
som
komma, gå in, gå ut, föra fram
like
to come (in)
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9009
H4397
הַ (ha)
מַּלְאָ֗ךְ (maleakhe)
[best. form]
budbärare
the
messenger
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H5462
סִגְר֤וּ (sigero)
stänga
to shut
Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H9009
H1817c
הַ (ha)
דֶּ֙לֶת֙ (delet)
[best. form]
dörr
the
door
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9001
H3905
וּ (o)
לְחַצְתֶּ֤ם (lechatóetem)
och, men, tillsammans med
förtrycka
seq
to oppress
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

c
Vqq2mp
H0853
H9033
אֹת (ót)
וֹ֙ (vó)
-
honom
obj.
him
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

To
Sp3ms
H9003
H1817c
בַּ (ba)
דֶּ֔לֶת (delet)
i, genom, via, med
dörr
in
door
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9008
H3808
הֲ (ha)
ל֗וֹא (lvó)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H6963a
ק֛וֹל (qvól)
röst
voice
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H7272
רַגְלֵ֥י (ragelei)
fot, ben
foot
Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

Ncbdc
H0113
H9023
אֲדֹנָ֖י (adónaj)
ו (v)
herre
hans
lord
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H0310a
H9033
H9016
אַחֲרָֽי (acharaj)
ו (v)
׃
efter, sedan
honom
[Vers slut]
behind
him
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)