Andra Kungaboken 5:20

Men Gechazi, gudsmannen Elishas yngling (hebr. naar), sa: "Se, min herre har avstått att ta emot från hans hand det som denne Naaman, araméen, hade med sig. Herren (Jahveh) lever, jag ska verkligen springa efter honom och ta något från honom."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   גֵּיחֲזִי   נַעַר   אֱלִישָׁע   אִישׁ   הָאֱלֹהִים   הִנֵּה   חָשַׂךְ   אֲדֹנִי   אֶת   נַעֲמָן   הָאֲרַמִּי   הַזֶּה   מִקַּחַת   מִיָּדוֹ   אֵת   אֲשֶׁר   הֵבִיא   חַי   יְהוָה   כִּי   אִם   רַצְתִּי   אַחֲרָיו   וְלָקַחְתִּי   מֵאִתּוֹ   מְאוּמָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν Γιεζι τὸ παιδάριον Ελισαιε ἰδοὺ ἐφείσατο ὁ κύριός μου τοῦ Ναιμαν τοῦ Σύρου τούτου τοῦ μὴ λαβεῖν ἐκ χειρὸς αὐτοῦ ἃ ἐνήνοχεν ζῇ κύριος ὅτι εἰ μὴ δραμοῦμαι ὀπίσω αὐτοῦ καὶ λήμψομαι παρ᾽ αὐτοῦ τι


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֣אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H1522
גֵּיחֲזִ֗י (geichaói)
Gejchazi
Gehazi
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H5288
נַעַר֮ (naar)
yngling, tonåring, kille, pojke, u ...
youth
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0477
אֱלִישָׁ֣ע (elisha)
Elisha
Elisha
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0376
H9014
אִישׁ (ish-)
־
man, hankön, hane
-, bindestreck, maqif
man
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0430
הָ (ha)
אֱלֹהִים֒ (elóhim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H2009
H9015
הִנֵּ֣ה (hine)
׀
se, beskåda
[Vers slut]
behold
separate
Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H2820
חָשַׂ֣ךְ (chasakhe)
undanhålla, hindra
to withhold
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H0113
H9020
אֲדֹנִ֗ (adóni)
י (j)
herre
min
lord
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H0853
H9014
אֶֽת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H5283
נַעֲמָ֤ן (naaman)
Naaman
Naaman
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9009
H0761
הָֽ (ha)
אֲרַמִּי֙ (arami)
[best. form]
aramé
the
Aramean
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
icke-judisk icke-judisk

Td
Ngbsa
H9009
H2088
הַ (ha)
זֶּ֔ה (óe)
[best. form]
denna, detta
the
this
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H9006
H3947
מִ (mi)
קַּ֥חַת (qachat)
från
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
from
to take
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9006
H3027
H9023
מִ (mi)
יָּד֖ (jad)
וֹ (vó)
från
hands
hans
from
hand
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H0853
אֵ֣ת (et)
-
obj.
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0935
הֵבִ֑יא (hevi)
komma, gå in, gå ut, föra fram
to come (in)
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vhp3ms
H2416a
H9014
חַי (chaj-)
־
levande, levande varelse, vilda dju ...
-, bindestreck, maqif
alive
link
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H3068
יְהוָה֙ (jehvah)
JHVH, Jahve, Herren
YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H3588b
H9014
כִּֽי (ki-)
־
det där
-, bindestreck, maqif
except
link
Konj. konjunktion

Tc
H0518b
H9014
אִם (im-)
־
bortsett från
-, bindestreck, maqif
except
link
Konj. konjunktion

Tc
H7323
רַ֣צְתִּי (ratóeti)
springa
to run
Verb Verb
qal qatal 1p sing. qal qatal (perfekt) första person singularis

Vqp1cs
H0310a
H9033
אַחֲרָ֔י (acharaj)
ו (v)
efter, sedan
honom
behind
him
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9001
H3947
וְ (ve)
לָקַחְתִּ֥י (laqacheti)
och, men, tillsammans med
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
seq
to take
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

c
Vqq1cs
H9006
H0854
H9033
מֵ (me)
אִתּ֖ (it)
וֹ (vó)
från
med, från
honom
from
with
him
Prep. Preposition

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
To
Sp3ms
H3972
H9016
מְאֽוּמָה (meomah)
׃
någonting
[Vers slut]
anything
verseEnd
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)