Första Kungaboken 20:30

Men resten flydde till Afek in i staden och muren föll över 27000 män som var kvar. Och Ben-Hadad flydde och kom in i staden in i ett inre rum.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיָּנֻסוּ   הַנּוֹתָרִים   אֲפֵקָה   אֶל   הָעִיר   וַתִּפֹּל   הַחוֹמָה   עַל   עֶשְׂרִים   וְשִׁבְעָה   אֶלֶף   אִישׁ   הַנּוֹתָרִים   וּבֶן   הֲדַד   נָס   וַיָּבֹא   אֶל   הָעִיר   חֶדֶר   בְּחָדֶר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἔφυγον οἱ κατάλοιποι εἰς Αφεκα εἰς τὴν πόλιν καὶ ἔπεσεν τὸ τεῖχος ἐπὶ εἴκοσι καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν τῶν καταλοίπων καὶ υἱὸς Αδερ ἔφυγεν καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ κοιτῶνος εἰς τὸ ταμίειον


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5127
וַ (va)
יָּנֻ֨סוּ (januso)
och, men, tillsammans med
fly
seq
to flee
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p pl. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum pluralis

c
Vqw3mp
H9009
H3498
H9015
הַ (ha)
נּוֹתָרִ֥ים (nvótarim)
׀
[best. form]
bli kvar, förbli
[Vers slut]
the
to remain
separate
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
nifal particip aktiv pl. nifal particip aktiv maskulinum pluralis

Td
VNrmpa
H0663
H9011
אֲפֵקָ (afeqa)
ה֮ (h)
Afeq
[till]
Aphek
to
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Suffix Suffix

Npl
Sd
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H5892b
הָ (ha)
עִיר֒ (ir)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9001
H5307
וַ (va)
תִּפֹּל֙ (tipól)
och, men, tillsammans med
falla
seq
to fall
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H9009
H2346
הַ (ha)
חוֹמָ֔ה (chvómah)
[best. form]
mur
the
wall
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H6242
עֶשְׂרִ֨ים (eserim)
tjugo, 20
twenty
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H7651
וְ (ve)
שִׁבְעָ֥ה (shiveah)
och, men
sju, 7
and
seven
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H0505
אֶ֛לֶף (elef)
tusen, 1000
thousand
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0376
אִ֖ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9009
H3498
הַ (ha)
נּוֹתָרִ֑ים (nvótarim)
[best. form]
bli kvar, förbli
the
to remain
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
nifal particip aktiv pl. nifal particip aktiv maskulinum pluralis

Td
VNrmpa
H9002
H1130
H9014
וּ (o)
בֶן (ven-)
־
och, men
Ben-Hadad
-, bindestreck, maqif
and
Ben-hadad
link
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H1130
הֲדַ֣ד (hadad)
Ben-Hadad
Ben-hadad
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H5127
נָ֔ס (nas)
fly
to flee
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9001
H0935
וַ (va)
יָּבֹ֥א (javó)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H5892b
הָ (ha)
עִ֖יר (ir)
[best. form]
stad, befäst stad med mur
the
city
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H2315
חֶ֥דֶר (cheder)
kammare
chamber
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H2315
H9016
H9018
בְּ (be)
חָֽדֶר (chader)
׃
ס (s)
i, genom, via, med
kammare
[Vers slut]
[Vers slut] ?
in
chamber
verseEnd
section
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)