Första Kungaboken 13:31

Och det skedde efter att han hade begravt honom att han talade med sina söner och sa: "När jag är död, begrav mig i graven där gudsmannen är begravd, lägg mina ben bredvid hans ben.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיְהִי   אַחֲרֵי   קָבְרוֹ   אֹתוֹ   וַיֹּאמֶר   אֶל   בָּנָיו   לֵאמֹר   בְּמוֹתִי   וּקְבַרְתֶּם   אֹתִי   בַּקֶּבֶר   אֲשֶׁר   אִישׁ   הָאֱלֹהִים   קָבוּר   בּוֹ   אֵצֶל   עַצְמֹתָיו   הַנִּיחוּ   אֶת   עַצְמֹתָי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ κόψασθαι αὐτὸν καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων ἐὰν ἀποθάνω θάψατέ με ἐν τῷ τάφῳ τούτῳ οὗ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τέθαπται ἐν αὐτῷ παρὰ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ θέτε με ἵνα σωθῶσι τὰ ὀστᾶ μου μετὰ τῶν ὀστῶν αὐτοῦ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1961
וַ (va)
יְהִי֮ (jehi)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0310a
אַחֲרֵ֣י (acharei)
efter, sedan
behind
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H6912
H9043
קָבְר֣ (qaver)
וֹ (vó)
begrava
han
to bury
he
Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Vqcc
Sp3ms
H0853
H9033
אֹת (ót)
וֹ֒ (vó)
-
honom
obj.
him
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

To
Sp3ms
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֤אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H1121a
H9023
בָּנָי (banaj)
ו֙ (v)
söner
hans
son
his
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp3ms
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֔ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9003
H4194
H9020
בְּ (be)
מוֹתִ (mvóti)
י֙ (j)
i, genom, via, med
död
min
in
death
my
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsc
Sp1bs
H9001
H6912
וּ (o)
קְבַרְתֶּ֣ם (qevaretem)
och, men, tillsammans med
begrava
seq
to bury
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal pl. qal andra person maskulinum pluralis

c
Vqq2mp
H0853
H9030
אֹתִ֔ (óti)
י (j)
-
mig
obj.
me
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

To
Sp1bs
H9003
H6913
בַּ (ba)
קֶּ֕בֶר (qever)
i, genom, via, med
grav
in
grave
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֛ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H0376
אִ֥ישׁ (ish)
man, hankön, hane
man
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H0430
הָ (ha)
אֱלֹהִ֖ים (elóhim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H6912
קָב֣וּר (qavor)
begrava
to bury
Verb Verb
qal particip passiv sing. qal particip passiv maskulinum singularis

Vqsmsa
H9003
H9033
בּ֑ (b)
וֹ (vó)
i, genom, via, med
honom
in
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H0681
אֵ֚צֶל (etóel)
med, hos, vid sidan av
beside
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6106
H9023
עַצְמֹתָ֔י (atóemótaj)
ו (v)
ben
hans
bone
his
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfpc
Sp3ms
H5117
הַנִּ֖יחוּ (hanicho)
vila, ha ro, vara lugn
to rest
Verb Verb
hifil pl. hifil andra person maskulinum pluralis

Vhv2mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H6106
H9020
H9016
עַצְמֹתָֽ (atóemóta)
י (j)
׃
ben
min
[Vers slut]
bone
my
verseEnd
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncfpc
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)