Första Kungaboken 13:24

Och när han [profeten från Juda] gick mötte ett lejon honom på vägen och slog honom, och hans kropp kastades på vägen och åsnan stod vid den och lejonet stod också vid kroppen. [Lejon var inte så vanliga i Israel, samtidigt inte okänt, se Dom 14:5.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֵּלֶךְ   וַיִּמְצָאֵהוּ   אַרְיֵה   בַּדֶּרֶךְ   וַיְמִיתֵהוּ   וַתְּהִי   נִבְלָתוֹ   מֻשְׁלֶכֶת   בַּדֶּרֶךְ   וְהַחֲמוֹר   עֹמֵד   אֶצְלָהּ   וְהָאַרְיֵה   עֹמֵד   אֵצֶל   הַנְּבֵלָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀπῆλθεν καὶ εὗρεν αὐτὸν λέων ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν καὶ ἦν τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὁ ὄνος εἱστήκει παρ᾽ αὐτό καὶ ὁ λέων εἱστήκει παρὰ τὸ σῶμα


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1980
וַ (va)
יֵּ֕לֶךְ (jelekhe)
och, men, tillsammans med
gå, vandra
seq
to go
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9001
H4672
H9033
וַ (va)
יִּמְצָאֵ֧ (jimetóae)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med
hitta, finna
honom
seq
to find
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
Sp3ms
H0738b
אַרְיֵ֛ה (areje)
lejon
lion
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H1870
בַּ (ba)
דֶּ֖רֶךְ (derekhe)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
in
way
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9001
H4191
H9033
וַ (va)
יְמִיתֵ֑ (jemite)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med

honom
seq
to die
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
Sp3ms
H9001
H1961
וַ (va)
תְּהִ֤י (tehi)
och, men, tillsammans med
vara, bli, komma till stånd
seq
to be
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H5038
H9023
נִבְלָת (nivelat)
וֹ֙ (vó)
kadaver
hans
carcass
his
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncfsc
Sp3ms
H7993
מֻשְׁלֶ֣כֶת (mushelekhet)
kasta
to throw
Verb Verb
hofal particip passiv sing. hufal/hofal particip passiv femininum singularis

VHsfsa
H9003
H1870
בַּ (ba)
דֶּ֔רֶךְ (derekhe)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
in
way
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9009
H2543
וְ (ve)
הַ (ha)
חֲמוֹר֙ (chamvór)
och, men
[best. form]
åsna
and
the
donkey
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H5975
עֹמֵ֣ד (ómed)
stå upprätt, stå
to stand
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H0681
H9034
אֶצְלָ֔ (etóela)
הּ (h)
med, hos, vid sidan av
henne
beside
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H9002
H9009
H0738b
וְ (ve)
הָ֣ (ha)
אַרְיֵ֔ה (areje)
och, men
[best. form]
lejon
and
the
lion
Konj. konjunktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H5975
עֹמֵ֖ד (ómed)
stå upprätt, stå
to stand
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H0681
אֵ֥צֶל (etóel)
med, hos, vid sidan av
beside
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H5038
H9016
הַ (ha)
נְּבֵלָֽה (nevelah)
׃
[best. form]
kadaver
[Vers slut]
the
carcass
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)