Första Kungaboken 1:13

Gå in till kung David och säg till honom: Har inte du, min herre kung, svurit (avlagt ed) till din tjänstekvinna och sagt: Med säkerhet ska din son Salomo regera efter mig och han ska sitta på min tron? Varför regerar Adonija nu?

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

לְכִי   וּבֹאִי   אֶל   הַמֶּלֶךְ   דָּוִד   וְאָמַרְתְּ   אֵלָיו   הֲלֹא   אַתָּה   אֲדֹנִי   הַמֶּלֶךְ   נִשְׁבַּעְתָּ   לַאֲמָתְךָ   לֵאמֹר   כִּי   שְׁלֹמֹה   בְנֵךְ   יִמְלֹךְ   אַחֲרַי   וְהוּא   יֵשֵׁב   עַל   כִּסְאִי   וּמַדּוּעַ   מָלַךְ   אֲדֹנִיָהוּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

δεῦρο εἴσελθε πρὸς τὸν βασιλέα Δαυιδ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν λέγουσα οὐχὶ σύ κύριέ μου βασιλεῦ ὤμοσας τῇ δούλῃ σου λέγων ὅτι Σαλωμων ὁ υἱός σου βασιλεύσει μετ᾽ ἐμὲ καὶ αὐτὸς καθιεῖται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου καὶ τί ὅτι ἐβασίλευσεν Αδωνιας


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H1980
לְכִ֞י (lekhi)
gå, vandra
to go
Verb Verb
qal sing. qal andra person femininum singularis

Vqv2fs
H9002
H0935
H9015
וּ (o)
בֹ֣אִי (vói)
׀
och, men
komma, gå in, gå ut, föra fram
[Vers slut]
and
to come (in)
separate
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person femininum singularis

C
Vqv2fs
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֣לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H1732
דָּוִ֗ד (david)
David
David
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H0559
וְ (ve)
אָמַ֤רְתְּ (amarete)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal sing. qal andra person femininum singularis

c
Vqq2fs
H0413
H9033
אֵלָי (elaj)
ו֙ (v)
till, mot, åt
honom
to(wards)
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

R
Sp3ms
H9008
H3808
H9014
הֲ (ha)
לֹֽא (ló-)
־
[?]
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
?
not
link

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H0859a
אַתָּ֞ה (atah)
du
you(m.s.)
Pron. Pron.
personlig sing. personlig andra person maskulinum singularis

Pp2ms
H0113
H9020
אֲדֹנִ֣ (adóni)
י (j)
herre
min
lord
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֗לֶךְ (melekhe)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H7650
נִשְׁבַּ֤עְתָּ (nishebaeta)
svära, ge sin ed
to swear
Verb Verb
nifal qatal sing. nifal qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

VNp2ms
H9005
H0519
H9021
לַ (la)
אֲמָֽתְ (amate)
ךָ֙ (kha)
till, för, av
tjänarinna, tjänstekvinna, slavinna ...
din, ditt
to
maidservant
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Ncfsc
Sp2ms
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֔ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
eftersom, för
-, bindestreck, maqif
for
link
Konj. konjunktion

Tc
H8010
שְׁלֹמֹ֤ה (shelómóh)
Salomo
Solomon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9022
בְנֵ (vene)
ךְ֙ (khe)
sons
din, ditt
son
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person femininum singularis

Ncbsc
Sp2fs
H4427a
יִמְלֹ֣ךְ (jimelókhe)
regera
to reign
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H0310a
H9030
אַחֲרַ֔ (achara)
י (j)
efter, sedan
mig
behind
me
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncmpc
Sp1bs
H9002
H1931
וְ (ve)
ה֖וּא (ho)
och, men
han, hon, den, det
and
he
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person maskulinum singularis

C
Pp3ms
H3427
יֵשֵׁ֣ב (jeshev)
sitta, bo, vistas
to dwell
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H3678
H9020
כִּסְאִ֑ (kisei)
י (j)
tron, säte, stol
min
throne
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9002
H4069
וּ (o)
מַדּ֖וּעַ (madoa)
och, men
varför
and
why?
Konj. konjunktion


C
Ti
H4427a
מָלַ֥ךְ (malakhe)
regera
to reign
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H0138
H9016
אֲדֹנִיָֽהוּ (adóniaho)
׃
Adonija
[Vers slut]
Adonijah
verseEnd
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)