Andra Samuelsboken 3:27

Och när Avner återkommit till Hebron tog Joav honom åt sidan till mitten av porten för att tala med honom i tysthet och där slog han honom i skrevet så att han dog, för Asahels blod, hans bror.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיָּשָׁב   אַבְנֵר   חֶבְרוֹן   וַיַּטֵּהוּ   יוֹאָב   אֶל   תּוֹךְ   הַשַּׁעַר   לְדַבֵּר   אִתּוֹ   בַּשֶּׁלִי   וַיַּכֵּהוּ   שָׁם   הַחֹמֶשׁ   וַיָּמָת   בְּדַם   עֲשָׂה   אֵל   אָחִיו  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐπέστρεψεν Αβεννηρ εἰς Χεβρων καὶ ἐξέκλινεν αὐτὸν Ιωαβ ἐκ πλαγίων τῆς πύλης λαλῆσαι πρὸς αὐτὸν ἐνεδρεύων καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ ἐπὶ τὴν ψόαν καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ αἵματι Ασαηλ τοῦ ἀδελφοῦ Ιωαβ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7725
וַ (va)
יָּ֤שָׁב (jashav)
och, men, tillsammans med
återvända, bemöta
seq
to return
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0074
אַבְנֵר֙ (avener)
Avner
Abner
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H2275a
חֶבְר֔וֹן (chevervón)
Hebron
Hebron
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H5186
H9033
וַ (va)
יַּטֵּ֤ (jate)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med
sträcka
honom
seq
to stretch
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
Sp3ms
H3097
יוֹאָב֙ (jvóav)
Joav
Joab
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H8432
תּ֣וֹךְ (tvókhe)
mitt, mitten, bland
midst
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H8179
הַ (ha)
שַּׁ֔עַר (shaar)
[best. form]
port
the
gate
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9005
H1696
לְ (le)
דַבֵּ֥ר (daber)
till, för, av
tala
to
to speak
Prep. Preposition

Verb Verb
piel piel

R
Vpcc
H0854
H9033
אִתּ֖ (it)
וֹ (vó)
med, från
honom
with
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9003
H7987
בַּ (ba)
שֶּׁ֑לִי (sheli)
i, genom, via, med
tysthet
in
quietness
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9001
H5221
H9033
וַ (va)
יַּכֵּ֤ (jake)
הוּ (ho)
och, men, tillsammans med
slå ner, slå, döda
honom
seq
to smite
him
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
Sp3ms
H8033
שָׁם֙ (sham)
där
there
Adv. Adverb

D
H9009
H2570
הַ (ha)
חֹ֔מֶשׁ (chómesh)
[best. form]
femte, femte revbenet, bröstet
the
belly
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9001
H4191
וַ (va)
יָּ֕מָת (jamat)
och, men, tillsammans med

seq
to die
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9003
H1818
בְּ (be)
דַ֖ם (dam)
i, genom, via, med
blod, blodskuld, pengar
in
blood
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H6214
H9014
עֲשָׂה (asah-)
־
Asahel
-, bindestreck, maqif
Asahel
link
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H6214
אֵ֥ל (el)
Asahel
Asahel
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0251
H9023
H9016
אָחִֽי (achi)
ו (v)
׃
bror, broder
hans
[Vers slut]
brother
his
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)