Första Moseboken 5:22

Henok vandrade i gemenskap (armkrok) med den sanne Guden [hebreiska ha-Elohim, elohim i bestämd form] i 300 år efter Metoshelachs födsel, och han fick fler söner och döttrar.
[I det sjunde ledet bryts mönstret i hur personernas liv beskrivs. Istället för att säga att Chanoch (Henok) "levde", beskrivs hur han "vandrade med Gud". Verbformen hitpael är reflexiv och skulle kunna översättas "Chanoch, han själv, vandrade med Gud". Det var ett eget beslut från Chanochs sida att vilja ha gemenskap med Gud. I detta stycke används också den bestämda formen "ha-Elohim" som ordagrant är "Guden". Eftersom ordet elohim kan användas generellt om gudar så ger den bestämda artikeln betydelsen en betoning på den ende sanne Guden.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּתְהַלֵּךְ   חֲנוֹךְ   אֶת   הָאֱלֹהִים   אַחֲרֵי   הוֹלִידוֹ   אֶת   מְתוּשֶׁלַח   שְׁלֹשׁ   מֵאוֹת   שָׁנָה   וַיּוֹלֶד   בָּנִים   וּבָנוֹת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα διακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας

Grundtextkommentarer

MA har 14 ord, LXX har 18 (+4).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1980
וַ (v)
יִּתְהַלֵּ֨ךְ (halach)
och, men
gå, vandra
seq
to go
Konj. Konjuktion

Verb Verb
vajjiqtol 3p sing. vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vtw3ms
H2585
חֲנ֜וֹךְ (Chanoch)
Chanoch Enoch
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0854
H9014
אֶת (et)
־
med, från
-
with
link
Prep. Preposition

R

H9009
H0430
הָֽ (ha)
אֱלֹהִ֗ים (elohim)
[best. form]
Gud, Elohim
the
God
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H0310a
אַֽחֲרֵי֙ (achar)
efter, sedan behind
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3205
H9043
הוֹלִיד֣ (jalad)
וֹ (no)
att föda
han
to beget
he
Verb Verb
hifil hifil

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Vhcc
Sp3ms
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H4968
מְתוּשֶׁ֔לַח (Metoshelach)
Metoshelach Methuselah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H7969
שְׁלֹ֥שׁ (shalosh)
tre, 3 three
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Acbsc
H3967
מֵא֖וֹת (meah)
hundra, 100 hundred
Adj. Adjektiv
pl. femininum pluralis

Acfpa
H8141
שָׁנָ֑ה (shanah)
år year
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H9001
H3205
וַ (v)
יּ֥וֹלֶד (jalad)
och, men
att föda
seq
to beget
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
H1121a
בָּנִ֖ים (ben)
son son
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H1323
H9016
וּ (v)
בָנֽוֹת (bat)
׃
och, men
döttrar
[Vers slut]
and
daughter
verseEnd
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

C
Ncfpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)