Första Moseboken 48:7

För mig, när jag kom från Paddan, dog Rakel ifrån mig i Kanaans land på vägen, när det fortfarande var ett stycke kvar till Efratah. Jag begravde henne där på vägen till Efratah." Platsen heter idag Betlehem.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַאֲנִי   בְּבֹאִי   מִפַּדָּן   מֵתָה   עָלַי   רָחֵל   בְּאֶרֶץ   כְּנַעַן   בַּדֶּרֶךְ   בְּעוֹד   כִּבְרַת   אֶרֶץ   לָבֹא   אֶפְרָתָה   וָאֶקְבְּרֶהָ   שָּׁם   בְּדֶרֶךְ   אֶפְרָת   הִוא   בֵּית   לָחֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἐγὼ δὲ ἡνίκα ἠρχόμην ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας ἀπέθανεν Ραχηλ ἡ μήτηρ σου ἐν γῇ Χανααν ἐγγίζοντός μου κατὰ τὸν ἱππόδρομον χαβραθα τῆς γῆς τοῦ ἐλθεῖν Εφραθα καὶ κατώρυξα αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἱπποδρόμου αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H0589
H9015
וַ (va)
אֲנִ֣י (ani)
׀
och, men
jag
[Vers slut]
and
I
separate
Konj. konjunktion

Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ sing. personlig första person maskulinum och femininum singularis

C
Pp1bs
H9003
H0935
H9040
בְּ (be)
בֹאִ֣ (vói)
י (j)
i, genom, via, med
komma, gå in, gå ut, föra fram
jag
in
to come (in)
I
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Vqcc
Sp1bs
H9006
H6307
מִ (mi)
פַּדָּ֗ן (padan)
från
Paddan
from
Paddan
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H4191
מֵ֩תָה֩ (metah)

to die
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Vqp3fs
H5921a
H9030
עָלַ֨ (ala)
י (j)
på, över, ovanför
mig
upon
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronominal första person maskulinum och femininum singularis

R
Sp1bs
H7354
רָחֵ֜ל (rachel)
Rachel
Rachel
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H9003
H0776
בְּ (be)
אֶ֤רֶץ (eretó)
i, genom, via, med
land, mark, jord, landområde
in
land
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H3667a
כְּנַ֙עַן֙ (kenaan)
Kanaan
Canaan
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9003
H1870
בַּ (ba)
דֶּ֔רֶךְ (derekhe)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
in
way
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9003
H5750
בְּ (be)
ע֥וֹד (vód)
i, genom, via, med
ännu, fortfarande
in
still
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H3530
H9014
כִּבְרַת (kiverat-)
־
avstånd
-, bindestreck, maqif
distance
link
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0776
אֶ֖רֶץ (eretó)
land, mark, jord, landområde
land
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9005
H0935
לָ (la)
בֹ֣א (vó)
till, för, av
komma, gå in, gå ut, föra fram
to
to come (in)
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H0672
אֶפְרָ֑תָה (eferatah)
Efratah
Ephrath
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9001
H6912
H9034
וָ (va)
אֶקְבְּרֶ֤ (eqebere)
הָ (ha)
och, men, tillsammans med
begrava
henne
seq
to bury
her
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 1p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) första person singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

c
Vqw1cs
Sp3fs
H8033
שָּׁם֙ (sham)
där
there
Adv. Adverb

D
H9003
H1870
בְּ (be)
דֶ֣רֶךְ (derekhe)
i, genom, via, med
väg, vandringsväg, resa, vana
in
way
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H0672
אֶפְרָ֔ת (eferat)
Efratah
Ephrath
Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

Npf
H1931
הִ֖וא (hiv)
han, hon, den, det
he
Pron. Pron.
personlig 3p sing. personlig tredje person femininum singularis

Pp3fs
H1035
בֵּ֥ית (beit)
Betlehem
Beth-lehem
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H1035
H9016
לָֽחֶם (lachem)
׃
Betlehem
[Vers slut]
Beth-lehem
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)