Första Moseboken 24:53

Tjänaren tog fram juveler av silver och juveler av guld och vackra kläder och gav till Rebecka, han gav också dyrbara ting till hennes bror och hennes mor.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיּוֹצֵא   הָעֶבֶד   כְּלֵי   כֶסֶף   וּכְלֵי   זָהָב   וּבְגָדִים   וַיִּתֵּן   לְרִבְקָה   וּמִגְדָּנֹת   נָתַן   לְאָחִיהָ   וּלְאִמָּהּ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐξενέγκας ὁ παῖς σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμὸν ἔδωκεν Ρεβεκκα καὶ δῶρα ἔδωκεν τῷ ἀδελφῷ αὐτῆς καὶ τῇ μητρὶ αὐτῆς


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H3318
וַ (va)
יּוֹצֵ֨א (jvótóe)
och, men, tillsammans med
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
seq
to come out
Konj. konjunktion

Verb Verb
hifil vajjiqtol 3p sing. hifil vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vhw3ms
H9009
H5650
הָ (ha)
עֶ֜בֶד (eved)
[best. form]
tjänare, arbetare, slav
the
servant
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H3627
H9014
כְּלֵי (kelei-)
־
redskap, kärl
-, bindestreck, maqif
article
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3701
כֶ֨סֶף (khesef)
silver, pengar
silver
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H3627
וּ (o)
כְלֵ֤י (khelei)
och, men
redskap, kärl
and
article
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H2091
זָהָב֙ (óahav)
guld
gold
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9002
H0899b
וּ (o)
בְגָדִ֔ים (vegadim)
och, men
kläder
and
garment
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

C
Ncmpa
H9001
H5414
וַ (va)
יִּתֵּ֖ן (jiten)
och, men, tillsammans med
ge
seq
to give
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9005
H7259
לְ (le)
רִבְקָ֑ה (riveqah)
till, för, av
Rebecka
to
Rebekah
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
femininum
Namn/Plats namn/plats

R
Npf
H9002
H4030
וּ (o)
מִ֨גְדָּנֹ֔ת (migedanót)
och, men
dyrbara gåvor
and
precious thing
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

C
Ncfpa
H5414
נָתַ֥ן (natan)
ge
to give
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9005
H0251
H9024
לְ (le)
אָחִ֖י (achi)
הָ (ha)
till, för, av
bror, broder
henne, hennes
to
brother
her
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

R
Ncbsc
Sp3fs
H9002
H9005
H0517
H9024
H9016
וּ (o)
לְ (le)
אִמָּֽ (ima)
הּ (h)
׃
och, men
till, för, av
mor, moder, mamma, vägskäl
henne, hennes
[Vers slut]
and
to
mother
her
verseEnd
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronominal tredje person femininum singularis

C
R
Ncbsc
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)