7892b – שִׁירָה (shirah)

sång, text, poesi


Typ:
Substantiv Substantiv
 
fem. femininum
 
Hebreiska: שִׁירָה (shirah)
Uttal: shi-ra    Lyssna
Talvärde: 515 (300 + 10 + 200 + 5)    ord med samma talvärde
Användning: 12 ggr i GT

*Vi arbetar med att ta fram svenska beskrivningar på alla ord, i de fall de inte finns ännu finns visas den engelska här. Även fältet ursprung är inte fullständigt och kan ha blandat engelska och svenska.

Engelsk översättning

song

Engelsk beskrivning

1) song
1a) song, ode


Alternativa former

Grammatisk kodSvenskaAntal
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv
-2
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis
-10


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Referenser (12 st)


2 Moseboken (1)

Då sjöng Mose och israeliterna denna sång till Herren, de sjöng:
Jag vill sjunga till Herren,
för han har vunnit en överväldigande seger.
Häst och ryttare störtade (slungade) han ner i havet.

4 Moseboken (1)

Sedan sjöng Israel denna sång:
"Källa, stig upp (flöda över)!
Sjung om den,

5 Moseboken (6)

Därför ska du skriva denna sång och lära ut den till Israels söner, lägg den i deras munnar så att denna sång blir ett vittne för mig emot Israels söner.
då ska det ske när mycket ondska och bekymmer kommer över dem att denna sång ska vara för dem ett vittnesbörd (ett vittne som vittnar). Den ska inte bli bortglömd i munnarna på deras ättlingar, eftersom jag känner till deras fantasier, hur de agerar redan nu, innan jag har fört dem till landet som jag med ed har lovat."
Mose skrev denna sång samma dag och lärde ut den till Israels söner.
Mose talade orden i följande sång ända från början till slut inom hörhåll (i öronen) på hela Israels församling:
Och Mose kom och talade alla denna sångs ord i öronen på folket, han och Hosea [Josua], Nuns son. [Det var Mose som gav Hosea namnet Josua, se 4 Mos 13:8, 16.]

2 Samuelsboken (1)

David talade till Herren (Jahve), denna sångs ord den dag då Herren räddat honom ur alla fienders hand, och ur Sauls hand (grepp).
[Denna sång finns också som en psalm, se Ps 18.
Några skillnader:
hand – hebr. kaf 2 Sam 22:1, jad i Ps 18:1.
ropa – hebr. qara 2 Sam 22:7, sawa i Ps 18:7
klippa förutom – mibbalade" 2 Sam 22:32, zulati i Ps 18:32.
Struktur: Sången är uppbyggd som en kiasm i flera nivåer.
A Inledande lovprisning, vers 2–7
B Guds ingripande, vers 8–20
C Guds trofasthet, vers 21–30
B´ Gud ger kraft, vers 31–46
A´ Avslutande lovprisning, vers 47–51]

Psaltaren (1)

Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se Upp 22:16 och inledningen till Psaltaren.]
Av Herrens (Jahves) tjänare David, som talade [sjöng] orden av denna sång, den dagen då Herren (Jahve) räddat (ryckt bort) honom ur greppet (handen, dvs. makten) av alla hans fiender och ur Sauls hand.
[David var kung när han skrev denna psalm, ändå väljer han att beskriva sig som "Herrens tjänare" vilket visar på hans ödmjuka inställning.]

Jesaja (2)

[Gud liknar ofta Israel med en vingård, se Jes 3:14; Ps 80:8–18; Jer 2:21; 12:10; Hes 15:6–8; Hos 10:1. Det är en välkänd metafor som även Jesus använder sig av, se Matt 20:1; 21:33.]
Låt mig sjunga till min älskade (kära vän – hebr. jadid),
en sång till min älskling (hebr. dod) och hans vingård.
Min älskade (hebr. jadid) har en vingård
på ett bördigt berg.
Och det ska ske på den dagen att Tyros ska bli bortglömt i 70 år, enligt kungens dagar (tideräkning). När de 70 åren är slut ska det gå med Tyros som i skökans sång:



Grekiskt/hebreiskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.