Kärnbibelns översättning utan expanderingar () eller förklaringar [].
Textstorlek:
Storlek för bibeltext och introduktionen i läs-vyn.
På större skärm visas innehållsförteckningen som automatiskt följer med i läsningen och visar aktuell rubrik på höger sida i läs-vyn (visas aldrig i mobilvyn)
För att ge mer utrymme för att läsa bibeltexten (särskilt på en liten skärm) döljs menyn när man skrollar nedåt i läs-vyn, men visas när man scrollar upp igen. Vill man alltid visa menyn så kryssa i detta val. Denna inställning gäller bara läs-vyn.
Bibeltext
Detta alternativ döljer/visar alla rubriker i bibeltexten. Du kan fälla ut mer specifika alternativ genom att trycka på pilen
Detta alternativ döljer/visar alla expanderingar och kommentarer i bibeltexten. Du kan fälla ut mer specifika alternativ genom att trycka på pilen
kommentarer i parentes som ger kontext
förklaringar i texten som ger ytterligare information
förklaringar i egna textstycken som ger ytterligare information
Detta hebreiska adjektiv svart (hebr. sachor) delar rot med substantivet för gryning (hebr. shachar). Det är bara en vokal som skiljer i uttalet.
Det finns även en naturlig koppling mellan dessa ord. På svenska säger vi "det är mörkast före gryningen". Ordet svart beskriver på hebreiska hur avsaknaden av ljus gör att inga färger syns och då är det svart. Men med det första gryningsljuset bleknar det svarta och alla andra färger träder fram. Båda dessa ord delar dessutom rot med verbet att söka som första prioritet (hebr. shachar). Detta ord blir en ordlek i Ps 63:2 där David beskriver hur han söker Gud tidigt i gryningen. På detta sätt och tillsammans med verbformen piel, som anger att verbet är intensivt, blir det som att David här säger att jag söker dig Gud lika desperat som jag väntar på gryningens första ljus efter en lång natt. Det kan vara både bokstavligt och en omskrivning för när livet känns som en alldeles för lång vandring i dödskuggans dal (Ps 23:4).