7752 – שׁוֹט (shot)

piska


Typ:
Substantiv Substantiv
 
mask. maskulinum
 
Hebreiska: שׁוֹט (shot)
Uttal: shåt    Lyssna
Talvärde: 315 (300 + 6 + 9)    ord med samma talvärde
Ursprung: från H7751a (שׁוּט)
Användning: 10 ggr i GT

Ursprung

från H7751a (שׁוּט):

שׁוּטshotH7751agå omkring, gå runt

Ordstam

Ord med shot som rot:

שֹׁטֵטshotetH7850gissel

Motsvarande grekiska ord

I den grekiska översättningen Septuaginta (LXX) översätts det hebreiska ordet shot till följande:

μάστιξmastixG3148plåga, piskrapp

*Vi arbetar med att ta fram svenska beskrivningar på alla ord, i de fall de inte finns ännu finns visas den engelska här. Även fältet ursprung är inte fullständigt och kan ha blandat engelska och svenska.

Engelsk översättning

whip
scourge, whip

Engelsk beskrivning

1) scourge, whip
1a) scourge (for chastisement)
1a1) of national judgment (fig)
1b) whip (for horse)


Alternativa former

Grammatisk kodSvenskaAntal
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
-5
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv
-1
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
-4


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Användning i GT


2
2
2
1
2
1
Totalt    10

Referenser (10 st)


1 Kungaboken (2)

Och om min far belastade er med ett tungt ok, ska jag belasta ert ok ytterligare. Min far tuktade er med piskor men jag ska tukta er med skorpioner."
och talade till dem efter de yngre männens råd och sa: "Min far gjorde ert ok tungt, men jag ska belasta ert ok ytterligare, min far tuktade er med piskor men jag ska tukta er med skorpioner."

2 Krönikeboken (2)

Har min far lagt på er ett tungt ok, så ska jag göra ert ok ännu tyngre. Har min far tuktat er med ris, så ska jag göra det med skorpiongissel."
Han talade till dem efter de ungas (barnens) råd och sa: "Har min far gjort ert ok tungt, så ska jag göra det ännu tyngre. Har min far tuktat er med ris, så ska jag göra det med skorpiongissel."

Job (2)

Från (i, genom) tungans gissel ska du vara undangömd,
och inte rädas förödelsen, eftersom (när) den kommer.
Om gisslet slår plötsligt (oväntat),
hånar han de oskyldigas olycka.

Ordspråksboken (1)

Piskan för hästen, betslet för åsnan
och riset för dårarnas rygg.

Jesaja (2)

Och Härskarornas Herre (Jahve Sebaot) ska uppvigla ett gissel mot honom,
som när Midjan slaktades vid Orevs klippa [då Gideons lilla armé besegrade midjaniterna med Herrens hjälp, se Dom 7:25],
och som hans stav var över havet,
så ska han lyfta upp den på Egyptiskt maner (sätt, vis). [2 Mos 14:15–16]
Och ditt förbund med döden ska göras om intet,
och din överenskommelse med Sheol (underjorden, de dödas plats) ska inte bestå,
när det gisslande gisslet drar förbi ska du bli nedtrampad av det.

Nahum (1)

Piskor smäller [från hästarna med stridsekipage],
vagnshjul dånar (som åska),
hästar galopperar
och vagnar studsar fram,



Grekiskt/hebreiskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.