3863 – לוּ (lo)

om


Typ:
Hebreiska: לוּ (lo)
Ursprung: or לֻא or לוּ
Användning: 21 ggr i GT

Engelsk översättning

if
if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that)

Engelsk beskrivning

1) if, oh that!, if only!
1a) if (unlikely condition)
1b) if only!, oh that!, would that!


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com

Passager (21 st)


Och Abraham sade till Gud (Elohim): "Måtte Ismael leva inför dig!"
Han talade till Efron så att folket i landet hörde det och sade: "Om du önskar, ber jag dig (vädjar) lyssna på mig, jag ska ge dig full betalning för fältet, ta emot det av mig och jag ska sedan begrava min döda där."
När Josefs bröder såg (började inse konsekvenserna av) att deras far [Jakob] var död, sade de: "Vad händer om Josef hatar oss (är bitter och långsint) och nu kommer att hämnas för allt ont vi gjort mot honom?"
Och alla Israels söner knotade mot Mose och mot Aron och hela församlingen sade till dem: "Vi kunde ha dött i Egyptens land, eller vi kunde ha dött i öknen!
Och folket grälade med Mose och talade och sade: "Det hade varit bättre om vi hade förgåtts när våra bröder förgicks inför Herren (Jahve).
Och Bileam sade till åsnan: "Eftersom du har gjort narr av mig, om jag hade haft ett svärd i min hand skulle jag ha dödat dig nu."
Om de vore visa skulle de förstå detta,
    de skulle bry sig om hur det går för dem i slutändan.
Och Josua sade: "Ack, Herre, Herre (Adonai Jahve) varför har du överhuvud taget fört ditt folk över Jordan? För att lämna oss i händerna på amoreerna och få oss att förgås? Det hade varit nog om vi hade fått bo på andra sidan Jordan.
Hur mycket mer om folket hade kunnat äta fritt idag av det tillspillogivna från deras fiender som de hittar? Hade det då inte blivit en mycket större slakt bland filistéerna?"
[B´]
O, att mitt folk ville lyssna till mig,
    så att Israel skulle vandra på mina vägar [följa mina instruktioner]!
O, att du ville lyssna till mina befallningar!
    Då skulle din frid (fullständiga harmoni; helhet på alla områden – hebr. shalom) vara som en flod [rikligt och överflödande, se även Jes 66:12]
    och din rättfärdighet som havets vågor (som väller in mot stranden oavbrutet).
Åh, att du ville riva isär himlarna, att du ville komma ner,
    så att bergen kan skälva och skaka i din närvaro.
Även om en man vandrar i vinden och lögn (tomhet och lögn; lögnens ande) och ljuger:
    "Jag ska predika (profetera) för er om vin och starka drycker",
ska han likväl bli sitt folks predikant (profet – hebr. nataf). [Hebr. ruach har betydelsen av både vind och ande. Betydelsen tillsammans med "och lögn" kan bli att han "vandrar i lögnens ande", eller att han följer tomhet eller tidsandans vind.]



Grekiskt/hebreiskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.