3525 – νήφω (nepho)

vara nykter, vaka


Typ:
Verb
Grekiska: νήφω (nepho)
Uttal: nay-fo
Talvärde: 1358 (50 + 8 + 500 + 800)    ord med samma talvärde
Ursprung: Of uncertain affinity
Användning: 6 ggr i NT

Ordstam

Ord med nepho som rot:

ἀνανήφωananephoG0366nyktra till
ἐκνήφωeknephoG1594vakna, nyktra till
νηφάλεοςnephaleos, nephaliosG3524nykter

*Vi arbetar med att ta fram svenska beskrivningar på alla ord, i de fall de inte finns ännu finns visas den engelska här. Även fältet ursprung är inte fullständigt och kan ha blandat engelska och svenska.

Engelsk översättning (i KJV version)

be sober (4), "watch" (2)

Engelsk beskrivning

  1. To be sober, to be calm and collected in spirit.
  2. To be temperate, dispassionate, circumspect.


Alternativa former

Grammatisk kodSvenskaAntal
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imp.
pl. andra person pluralis
-2
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imp.
sing. andra person singularis
-1
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
-1
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
pl. första person pluralis
-2


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Användning i NT


2
1
3
Totalt    6

Referenser (6 st i TR)


1 Thessalonikerbrevet (2)

Låt oss därför inte sova som de andra, utan hålla oss vakna och nyktra.
Men vi som tillhör dagen ska vara nyktra, iförda:
tron och
kärleken
som rustning och
hoppet
om frälsning som hjälm.
[Tron, kärleken och hoppet återfinns även i inledningen, se 1 Thess 1:3. I mitten av dessa tre ord, som det centrala, är kärleken.]

2 Timoteusbrevet (1)

[I kontrast till den andliga likgiltighet för Guds ords sanningar som beskrivits i vers 3–4 ger Paulus fyra uppmaningar:]
Men var du [ständigt] nykter (alert i sinnet; samlad, sansad, vaksam, klartänkt, opåverkad) i allting.
Håll (härda) ut i svårigheter (bär ditt lidande; var beredd att "lida ont").
Utför en evangelists arbete.
[Låt ditt arbete ha en evangelists karaktärsdrag – var ivrig att leda andra till Jesus!]
Fullfölj (fullgör; gör ditt yttersta för att fullt ut "bära") din tjänst (gr. diakonia).

1 Petrusbrevet (3)

[Huvudverbet, och det enda imperativet, i följande vers är "sätt ert hopp" till nåden, vilket binder ihop detta stycke med föregående på ett fint sätt.]
Därför [utifrån grunden i frälsningen, se vers 1–12], efter att ha tagit bort allt som hindrar ert sinne att tänka rätt [ordagrant: "efter att ha bundit upp kläderna", för att vara redo att röra sig framåt obehindrat, se Luk 12:35], var samlade (nyktra, alerta i sinnet, ha självkontroll). Sätt ert hopp helt och fullt (utan att tvivla) till den nåd (gåva, kraft) som kommer över er när Jesus den Smorde (Messias, Kristus) är uppenbarad.
[Att vara nykter och vaksam är motsatsen till att vara drucken och sovande, se 1 Thess 5:6–8. Uppmaningen till hängiven och förtrolig tillbedjan har en speciell betydelse för Petrus eftersom han somnade då han skulle ha vakat och bett, se Mark 14:37–40.]
Alltings slut är nu nära (men slutet på alla ting har närmat sig). Var därför självdisciplinerade (sunda, klartänkta, måttliga) och nyktra (sansade, alerta, vaksamma) så att ni kan be [ordagrant: när det kommer till bönerna, se 1 Tim 2:1].
Var nyktra (balanserade, alerta i sinnet, ha självkontroll) och var uppmärksamma (redo, vaksamma), för er motståndare, djävulen, går ständigt omkring som ett rytande lejon och söker någon att sluka (förgöra).



Grekiskt/svenskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.