Andra Johannesbrevet 1:12

Även om jag [Johannes] har så mycket mer jag vill skriva till er om, vill jag inte göra det med papper och bläck. I stället hoppas jag kunna komma till er och tala med er ansikte mot ansikte, så att vår glädje blir fullkomlig.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Πολλὰ   ἔχων   ὑμῖν   γράφειν   οὐκ   ἐβουλήθην   διὰ   χάρτου   καὶ   μέλανος·   ἀλλ᾽   ἐλπίζω   γενέσθαι   πρὸς   ὑμᾶς   καὶ   στόμα   πρὸς   στόμα   λαλῆσαι   ἵνα   ἡ   χαρὰ   ἡμῶν   πεπληρωμένη   ᾖ.  

Textus Receptus (TR)

Πολλὰ   ἔχων   ὑμῖν   γράφειν   οὐκ   ἐβουλήθην   διὰ   χάρτου   καὶ   μέλανος·   ἀλλ᾽   ἐλπίζω   γενέσθαι   πρὸς   ὑμᾶς   καὶ   στόμα   πρὸς   στόμα   λαλῆσαι   ἵνα   ἡ   χαρὰ   ἡμῶν   πεπληρωμένη   ᾖ.  

Grundtextkommentarer

TR har 25 ord, NA har 26 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4183
Πολλὰ (Polla)
många, mycket, stor
Many things
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G2192
ἔχων (echon)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand
having
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G4771
ὑμῖν (ymin)
till er
to you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G1125
γράφειν (graphein)
skriva
to write,
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1014
ἐβουλήθην (eboylethen)
vilja, kräva
I purposed
VERB Verb
aorist passiv dep. ind. aorist passiv deponent indikativ
sing. första person singularis
V-AOI-1S
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
with
Preposition Preposition
PREP
G5489
χάρτου (chartoy)
papper
paper
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3188
μέλανος· (melanos.)
bläck
ink;
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
but
Konj. konjunktion
CONJ
G1679
ἐλπίζω (elpizo)
hoppas på, förtrösta
I hope
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G1096
γενέσθαι (genesthai)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
to come
VERB Verb
2:a aorist deponent inf. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) infinitiv
V-2ADN
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμᾶς (ymas)
du, ni, er
you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G4750
στόμα (stoma)
mun, uttalande
mouth
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G4750
στόμα (stoma)
mun, uttalande
mouth
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G2980
λαλῆσαι (lalesai)
tala, uttala, prata med hörbar röst ...
to speak,
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
so that
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G5479
χαρὰ (chara)
glädje, fröjd
joy
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1473
ἡμῶν (emon)
oss
of us
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person genitiv pluralis
P-1GP
G4137
πεπληρωμένη (pepleromene)
uppfylla, fullkomna
completed
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
nom. sing. nominativ singularis femininum
V-RPP-NSF
G1510
ᾖ. (e.)
är
may be.
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-PAS-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)