Hebreerbrevet 11:4

[I kiasmen balanseras detta stycke mot exemplen på de människor som lidit och dött i tro, se vers 36–38.]
I tro bar Abel fram ett bättre offer åt Gud än Kain, och blev rättfärdig genom att Gud själv intygade (tog emot) hans offergåvor [1 Mos 4:4–8]. Trots att han [Abel] nu är död talar hans tro ännu.
[Abels exempel på tro och offer som inte kom från egen prestation och egna gärningar talar ännu i dag till oss, se 1 Mos 4:10.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Πίστει   πλείονα   θυσίαν   Ἅβελ   παρὰ   Κάϊν   προσήνεγκεν   τῷ   θεῷ,   δι᾽   ἧς   ἐμαρτυρήθη   εἶναι   δίκαιος   μαρτυροῦντος   ἐπὶ   τοῖς   δώροις   αὐτοῦ   τοῦ   θεοῦ·   καὶ   δι᾽   αὐτῆς   ἀποθανὼν   ἔτι   λαλεῖ.¶  

Textus Receptus (TR)

Πίστει   πλείονα   θυσίαν   Ἅβελ   παρὰ   Κάϊν   προσήνεγκεν   τῷ   θεῷ,   δι᾽   ἧς   ἐμαρτυρήθη   εἶναι   δίκαιος   μαρτυροῦντος   ἐπὶ   τοῖς   δώροις   αὐτοῦ   τοῦ   θεοῦ·   καὶ   δι᾽   αὐτῆς   ἀποθανὼν   ἔτι   λαλεῖ.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 26 ord, NA har 27 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4102 Πίστει (pistis)
tro, tillit, trofasthet By faith
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G4119 πλείονα (pleion, pleion, pleon)
oöverträffad, utmärkt, mycket bra ... a more excellent
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
Jämförande jämförande
A-ASF-C
G2378 θυσίαν (thusia)
offer sacrifice
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G0006 Ἅβελ (Abel)
Abel Abel
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G3844 παρὰ (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ... than
Preposition Preposition
PREP
G2535 Κάϊν (Kain)
Kain Cain
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G4374 προσήνεγκεν (prosphero)
offra offered
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G3588 τῷ (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2316 θεῷ, (theos)
Gud to God,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G1223 δι᾽ (dia)
genom, för, med, därför through
Preposition Preposition
PREP
G3739 ἧς (hos, he, ho)
vem which
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. sing. gen. singularis femininum
R-GSF
G3140 ἐμαρτυρήθη (martureo)
vittna he was testified
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G1510 εἶναι (eimi)
är to be
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G1342 δίκαιος (dikaios)
rättfärdig righteous,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G3140 μαρτυροῦντος (martureo)
vittna bearing witness
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
genitiv sing. genitiv singularis maskulinum
V-PAP-GSM
G1909 ἐπὶ (epi)
på, i, till to
Preposition Preposition
PREP
G3588 τοῖς (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. neut. dativ pluralis neutrum
T-DPN
G1435 δώροις (doron)
gåva, offer gifts
Substantiv Substantiv
dativ pl. neut. dativ pluralis neutrum
N-DPN
G0846 αὐτοῦ (autos)
honom, dem, henne, den, det of him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM
G3588 τοῦ (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G2316 θεοῦ· (theos)
Gud God;
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1223 δι᾽ (dia)
genom, för, med, därför through
Preposition Preposition
PREP
G0846 αὐτῆς (autos)
henne it,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis femininum
P-GSF
G0599 ἀποθανὼν (apothnesko)
dö, omkomma, vara död, döende having died,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-2AAP-NSM
G2089 ἔτι (eti)
ännu, andra, längre, ytterligare still
Adverb Adverb
ADV
G2980 λαλεῖ.¶ (laleo)
tala, uttala, prata med hörbar röst ... he speaks.
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)