Femte Moseboken 22:3

Så ska du göra med hans åsna, och så ska du göra med hans mantel, och så ska du göra med alla din broders förlorade tillhörigheter, som han har tappat bort och som du har återfunnit, ignorera det inte (du får inte gömma dig själv).

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְכֵן   תַּעֲשֶׂה   לַחֲמֹרוֹ   וְכֵן   תַּעֲשֶׂה   לְשִׂמְלָתוֹ   וְכֵן   תַּעֲשֶׂה   לְכָל   אֲבֵדַת   אָחִיךָ   אֲשֶׁר   תֹּאבַד   מִמֶּנּוּ   וּמְצָאתָהּ   לֹא   תוּכַל   לְהִתְעַלֵּם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

οὕτως ποιήσεις τὸν ὄνον αὐτοῦ καὶ οὕτως ποιήσεις τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ οὕτως ποιήσεις κατὰ πᾶσαν ἀπώλειαν τοῦ ἀδελφοῦ σου ὅσα ἐὰν ἀπόληται παρ᾽ αὐτοῦ καὶ εὕρῃς οὐ δυνήσῃ ὑπεριδεῖν

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 30 (+12).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3651c
וְ (v)
כֵ֧ן (ken)
och, men
and
so
Konj. Konjuktion

Adv. Adverb

C
D
H6213a
תַּעֲשֶׂ֣ה (asah)
göra, insätta, tillförordna, forma, ... to make
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H2543
H9023
לַ (l)
חֲמֹר֗ (chamor)
וֹ (ho)
till, för, av
åsnas
hans
to
donkey
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H9002
H3651c
וְ (v)
כֵ֣ן (ken)
och, men
and
so
Konj. Konjuktion

Adv. Adverb

C
D
H6213a
תַּעֲשֶׂה֮ (asah)
göra, insätta, tillförordna, forma, ... to make
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H8071
H9023
לְ (l)
שִׂמְלָת (simlah)
וֹ֒ (ho)
till, för, av
kläder, mantel, skynke
hans
to
mantle
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncfsc
Sp3ms
H9002
H3651c
וְ (v)
כֵ֣ן (ken)
och, men
and
so
Konj. Konjuktion

Adv. Adverb

C
D
H6213a
תַּעֲשֶׂ֜ה (asah)
göra, insätta, tillförordna, forma, ... to make
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H3605
H9014
לְ (l)
כָל (kol)
־
till, för, av
allt, hela
-
to
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc

H0009
אֲבֵדַ֥ת (avedah)
något förlorat something lost
Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Ncfsc
H0251
H9021
אָחִ֛י (ach)
ךָ
bror, broder
din, ditt
brother
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p sing. pronomen andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher)
־
som, vilket, vilken
-
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr

H0006
תֹּאבַ֥ד (avad)
förgöra to perish
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person femininum singularis

Vqi3fs
H4480a
H9033
מִמֶּ֖ (min)
נּוּ (o)
från
honom
from
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9001
H4672
H9034
וּ (v)
מְצָאתָ֑ (matsa)
הּ
och, men, tillsammans med
hitta, finna
henne
seq
to find
her
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

c
Vqq2ms
Sp3fs
H3808
לֹ֥א (lo)
inte, aldrig någonsin not
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H3201
תוּכַ֖ל (jachol)
kunna be able
Verb Verb
qal 2p sing. qal andra person maskulinum singularis

Vqi2ms
H9005
H5956
H9016
H9018
לְ (l)
הִתְעַלֵּֽם (alam)
׃
ס (S)
till, för, av
dölja, göra något omedvetet
[Vers slut]
[Vers slut] ?
to
to conceal
verseEnd
section
Prep. Preposition

Verb Verb

R
Vtcc


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)