Apostlagärningarna 4:17

Men för att det inte ska sprida sig ännu mer bland folket bör vi varna dem så att de aldrig mer talar till någon människa i det namnet."

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἀλλ᾽   ἵνα   μὴ   ἐπὶ   πλεῖον   διανεμηθῇ   εἰς   τὸν   λαόν,   ἀπειλησώμεθα   αὐτοῖς   μηκέτι   λαλεῖν   ἐπὶ   τῷ   ὀνόματι   τούτῳ   μηδενὶ   ἀνθρώπων.  

Textus Receptus (TR)

ἀλλ᾽   ἵνα   μὴ   ἐπὶ   πλεῖον   διανεμηθῇ   εἰς   τὸν   λαόν,   ἀπειλῇ   ἀπειλησώμεθα   αὐτοῖς   μηκέτι   λαλεῖν   ἐπὶ   τῷ   ὀνόματι   τούτῳ   μηδενὶ   ἀνθρώπων.  

Grundtextkommentarer

NA har 19 ord, TR har 20 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0235 ἀλλ᾽ (alla)
men But
Konj. Konjunktion
CONJ
G2443 ἵνα (hina)
för att, till that
Konj. Konjunktion
CONJ
G3361 μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ... not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1909 ἐπὶ (epi)
på, i, till on
Preposition Preposition
PREP
G4119 πλεῖον (pleion, pleion, pleon)
oöverträffad, utmärkt, mycket bra ... further
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
Jämförande jämförande
A-ASN-C
G1268 διανεμηθῇ (dianemo)
sprida it may spread
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-APS-3S
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot among
Preposition Preposition
PREP
G3588 τὸν (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G2992 λαόν, (laos)
folk people,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G0546 ἀπειλησώμεθα (apeileo)
varna, hota let us warn
VERB Verb
aorist medium subj. aorist medium subjunktiv
pl. första person pluralis
V-AMS-1P
G0846 αὐτοῖς (autos)
honom, dem, henne, den, det them
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
P-DPM
G3371 μηκέτι (meketi)
inte längre, aldrig mer, inte no longer
Adverb Adverb
Nominativ nominativ
ADV-N
G2980 λαλεῖν (laleo)
tala, uttala, prata med hörbar röst ... to speak
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G1909 ἐπὶ (epi)
på, i, till in
Preposition Preposition
PREP
G3588 τῷ (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
T-DSN
G3686 ὀνόματι (onoma)
namn name
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G3778 τούτῳ (houtos, houtoi, haute, hautai)
detta, denne, han, det samma, denne ... this
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
D-DSN
G3367 μηδενὶ (medeis, medemia, meden)
för någon, ingenting, inte, ingen to no
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
A-DSM
G0444 ἀνθρώπων. (anthropos)
människa man.
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
N-GPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)