Lukasevangeliet 8:16

[Jesus är världens ljus, och hans undervisning ska inte döljas av Jesu lärjungar, utan förmedlas vidare till andra. Jesus illustrerar detta med några vanliga föremål som fanns i varje hem. Oljelampan användes för att lysa upp hemmet och sädesmåttet på cirka åtta liter användes för att mäta upp mjöl, men kunde också ställas upp och ner och fungera som ett lampställ.]
[Jesus fortsätter att tala i liknelser:] "Ingen tänder en oljelampa och sätter den under ett sädesmått eller under en bädd, utan man sätter den på en hållare, så att de som kommer in ser ljuset.

När-Var-Vem BETA

Nedan visas en kortfattad sammanställning om när denna vers utspelar sig (vi har delat in Bibeln i sju tidsperioder), var det sker och vem det är som agerar.

 Jesus-framåt (0-100 e.Kr.)


Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Οὐδεὶς   δὲ   λύχνον   ἅψας   καλύπτει   αὐτὸν   σκεύει   ἢ   ὑποκάτω   κλίνης   τίθησιν,   ἀλλ᾽   ἐπὶ   λυχνίας   τίθησιν   ἵνα   οἱ   εἰσπορευόμενοι   βλέπωσιν   τὸ   φῶς.  

Textus Receptus (TR)

Οὐδεὶς   δὲ   λύχνον   ἅψας   καλύπτει   αὐτὸν   σκεύει   ἢ   ὑποκάτω   κλίνης   τίθησιν,   ἀλλ᾽   ἐπὶ   λυχνίας   τίθησιν   ἵνα   οἱ   εἰσπορευόμενοι   βλέπωσιν   τὸ   φῶς.  

Grundtextkommentarer

TR har 20 ord, TR har 21 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3762
Οὐδεὶς (Oydeis)
ingen, inget
No one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Nominativ nominativ
A-NSM-N
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. konjunktion
CONJ
G3088
λύχνον (lychnon)
oljelampa, ljus, ett enskilt ljus i ...
a lamp
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G0681
ἅψας (apsas)
röra vid, tända, skada
having lighted,
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-AAP-NSM
G2572
καλύπτει (kalyptei)
täcka, dölja
covers
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G0846
αὐτὸν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
it
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G4632
σκεύει (skeyei)
kärl, vara, ägodel, redskap
with a vessel,
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. konjunktion
CONJ
G5270
ὑποκάτω (ypokato)
under
under
Preposition Preposition
PREP
G2825
κλίνης (klines)
säng
a bed
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G5087
τίθησιν, (tithesin,)
sätta, lägga
puts [it],
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
but
Konj. konjunktion
CONJ
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
on
Preposition Preposition
PREP
G3087
λυχνίας (lychnias)
ljusstake, ljushållare
a lampstand
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G5087
τίθησιν (tithesin)
sätta, lägga
puts [it],
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
so that
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
those
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G1531
εἰσπορευόμενοι (eisporeyomenoi)
komma in
entering in
VERB Verb
pres. medium dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PNP-NPM
G0991
βλέπωσιν (bleposin)
se, ge akt på
may see
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
pl. tredje person pluralis
V-PAS-3P
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G5457
φῶς. (phos.)
ljus
light.
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)