Lukasevangeliet 21:12

[Förföljelse:]
Men innan allt detta händer ska man gripa och förfölja er. Man ska utlämna er åt synagogor och fängelser och ställa er inför kungar och ståthållare för mitt namns skull.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Πρὸ   δὲ   τούτων   πάντων   ἐπιβαλοῦσιν   ἐφ᾽   ὑμᾶς   τὰς   χεῖρας   αὐτῶν   καὶ   διώξουσιν   παραδιδόντες   εἰς   τὰς   συναγωγὰς   καὶ   φυλακάς,   ἀπαγομένους   ἐπὶ   βασιλεῖς   καὶ   ἡγεμόνας   ἕνεκεν   τοῦ   ὀνόματός   μου.  

Textus Receptus (TR)

Πρὸ   δὲ   τούτων   πάντων   ἐπιβαλοῦσιν   ἐφ᾽   ὑμᾶς   τὰς   χεῖρας   αὐτῶν   καὶ   διώξουσιν   παραδιδόντες   εἰς   τὰς   συναγωγὰς   καὶ   φυλακάς,   ἀπαγομένους   ἐπὶ   βασιλεῖς   καὶ   ἡγεμόνας   ἕνεκεν   τοῦ   ὀνόματός   μου.  

Grundtextkommentarer

TR har 24 ord, NA har 27 (+3).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4253 Πρὸ (pro)
före Before
Preposition Preposition
PREP
G1161 δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ... however
Konj. Konjunktion
CONJ
G3778 τούτων (houtos, houtoi, haute, hautai)
detta, denne, han, det samma, denne ... these things
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
D-GPN
G3956 πάντων (pas)
alla, allt, varje, varje slags, all ...
sorter
all,
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
A-GPN
G1911 ἐπιβαλοῦσιν (epiballo)
lägga, sätta på, lägga på, slå, til ... they will lay
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-FAI-3P
G1909 ἐφ᾽ (epi)
på, i, till upon
Preposition Preposition
PREP
G4771 ὑμᾶς (su)
du, ni, er you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G3588 τὰς (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G5495 χεῖρας (cheir)
hand hands
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G0846 αὐτῶν (autos)
honom, dem, henne, den, det of them,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
P-GPM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1377 διώξουσιν (dioko)
förfölja, följa efter, följa, lida ... will persecute [you],
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-FAI-3P
G3860 παραδιδόντες (paradidomi)
överlämna delivering [you]
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot to
Preposition Preposition
PREP
G3588 τὰς (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G4864 συναγωγὰς (sunagoge)
synagoga, församling synagogues
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G5438 φυλακάς, (phulake)
fängelse prisons,
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G0520 ἀπαγομένους (apago)
leda bort. leading [you]
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
ackusativ pl. ackusativ pluralis maskulinum
V-PPP-APM
G1909 ἐπὶ (epi)
på, i, till before
Preposition Preposition
PREP
G0935 βασιλεῖς (basileus)
Kung, judarnas kung, Israels kung kings
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2232 ἡγεμόνας (hegemon)
landshövding governors
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G1752 ἕνεκεν (heneka, heneken, heineken)
skull, av en orsak on account of
Preposition Preposition
PREP
G3588 τοῦ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
T-GSN
G3686 ὀνόματός (onoma)
namn name
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
N-GSN
G1473 μου. (ego)
av mig of Me.
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person gen. singularis
P-1GS

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)