Lukasevangeliet 21:11

[Tecken i naturen:]
Det ska bli stora jordbävningar, på olika platser, och hungersnöd (matkris; skördar som slår fel) [plural] och epidemier (farsoter, plågor).
[Frasen 'olika platser' beskriver antagligen att alla dessa tre typer av naturkatastrofer är världsvida. Samma ord epidemier översätts till plågor i Apg 24:5.]
[Stora tecken:]
Det ska bli fruktansvärda händelser [skräckinjagande syner, terror – enda gången gr. phobetron används i NT] och stora tecken från himlen.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

σεισμοί   τε   μεγάλοι   καὶ   κατὰ   τόπους   λιμοὶ   καὶ   λοιμοὶ   ἔσονται,   φόβητρά   τε   καὶ   ἀπ᾽   οὐρανοῦ   σημεῖα   μεγάλα   ἔσται.¶  

Grundtextkommentarer

Grekiska texten har 18 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G4578 σεισμοί (seismos)
storm, jordbävning Earthquakes
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G5037 τε (te)
både, inte bara, och both
Konj. Konjunktion
CONJ
G3173 μεγάλοι (megas)
stor, mäktig, viktig great,
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2596 κατὰ (kata)
i enlighet med in different
Preposition Preposition
PREP
G5117 τόπους (topos)
plats places
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G3042 λιμοὶ (limos)
hungersnöd, hunger, brist famines
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3061 λοιμοὶ (loimos)
pest, plåga pestilences
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G1510 ἔσονται, (eimi)
är there will be;
VERB Verb
fut. medium-dep. ind. futurum medium-deponent indikativ
pl. tredje person pluralis
V-FDI-3P
G5400 φόβητρά (phobetron)
skräckinjagande syn, terror fearful sights
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
N-NPN
G5037 τε (te)
både, inte bara, och also
Konj. Konjunktion
CONJ
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G0575 ἀπ᾽ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i from
Preposition Preposition
PREP
G3772 οὐρανοῦ (ouranos)
himmel heaven
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G4592 σημεῖα (semeion)
tecken, mirakel signs
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
N-NPN
G3173 μεγάλα (megas)
stor, mäktig, viktig great
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G1510 ἔσται.¶ (eimi)
är will there be.
VERB Verb
fut. medium-dep. ind. futurum medium-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-FDI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)