Predikaren 10:20

Förbanna inte (ta inte lätt på, vanära inte) kungen,
inte ens i dina tankar (för dig själv)
och förbanna inte (ta inte lätt på, vanära inte) en rik man [som Gud välsignat, se Ps 112:3],
inte ens i ditt sovrum,
för en fågel i skyn kan bära rösten (viska i någons öra)
och någon med vingar kan berätta dina ord.
[Ordspråket "en fågel har viskat i mitt öra..." härstammar från detta bibelställe. Var varsam med vad du säger, för rykten och skvaller sprids snabbt och blir lätt allmänt känt.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

גַּם   בְּמַדָּעֲךָ   מֶלֶךְ   אַל   תְּקַלֵּל   וּבְחַדְרֵי   מִשְׁכָּבְךָ   אַל   תְּקַלֵּל   עָשִׁיר   כִּי   עוֹף   הַשָּׁמַיִם   יוֹלִיךְ   אֶת   הַקּוֹל   וּבַעַל   הַכְּנָפַיִם   יַגֵּיד   דָּבָר  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καί γε ἐν συνειδήσει σου βασιλέα μὴ καταράσῃ καὶ ἐν ταμιείοις κοιτώνων σου μὴ καταράσῃ πλούσιον ὅτι πετεινὸν τοῦ οὐρανοῦ ἀποίσει σὺν τὴν φωνήν καὶ ὁ ἔχων τὰς πτέρυγας ἀπαγγελεῖ λόγον


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H1571
גַּ֣ם (gam)
även, också
also
Adv. Adverb

D
H9003
H4093
H9021
בְּ (be)
מַדָּֽעֲ (madaa)
ךָ֗ (kha)
i, genom, via, med
förstånd
din, ditt
in
knowledge
your
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp2ms
H4428
מֶ֚לֶךְ (melekhe)
kung
king
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H7043
תְּקַלֵּ֔ל (teqalel)
ta lätt på, vanhedra
to lighten
Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpi2ms
H9002
H9003
H2315
וּ (o)
בְ (ve)
חַדְרֵי֙ (chaderei)
och, men
i, genom, via, med
kammare
and
in
chamber
Konj. konjunktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
R
Ncmpc
H4904
H9021
מִשְׁכָּ֣בְ (mishekave)
ךָ֔ (kha)
bädd
din, ditt
bed
your
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp2ms
H0408
H9014
אַל (al-)
־
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn
H7043
תְּקַלֵּ֖ל (teqalel)
ta lätt på, vanhedra
to lighten
Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpi2ms
H6223
עָשִׁ֑יר (ashir)
rik
rich
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H5775
ע֤וֹף (vóf)
flygande varelse, fågel
bird
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H8064
הַ (ha)
שָּׁמַ֙יִם֙ (shamajim)
[best. form]
himlar, himmel, himlen
the
heaven
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa
H1980
יוֹלִ֣יךְ (jvólikhe)
gå, vandra
to go
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H9009
H6963a
הַ (ha)
קּ֔וֹל (qvól)
[best. form]
röst
the
voice
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H1167
וּ (o)
בַ֥עַל (vaal)
och, men
mästare, ägare, herre
and
master
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H9009
H3671
הַ (ha)
כְּנָפַיִם (kenafajim)
[best. form]
vinge
the
wing
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) maskulinum och femininum dualis (två eller ett par)

Td
Ncbda
H5046
יַגֵּ֥יד (jageid)
berätta, lyfta fram något, upplysa, ...
to tell
Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Vhi3ms
H1697
H9016
דָּבָֽר (davar)
׃
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
[Vers slut]
word
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)