Andra Kungaboken 18:26

Då sa Eljaqim, Hilkias (hebr. Chilqijahos) son, och Shevna och Joach till [den assyriska] befälhavaren (hebr. ravshake): "Snälla, tala till dina tjänare på arameiska, för vi förstår det. Tala inte till oss på judiska, på hörhåll inför folket som står på muren."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   אֶלְיָקִים   בֶּן   חִלְקִיָּהוּ   וְשֶׁבְנָה   וְיוֹאָח   אֶל   רַב   שָׁקֵה   דַּבֶּר   נָא   אֶל   עֲבָדֶיךָ   אֲרָמִית   כִּי   שֹׁמְעִים   אֲנָחְנוּ   וְאַל   תְּדַבֵּר   עִמָּנוּ   יְהוּדִית   בְּאָזְנֵי   הָעָם   אֲשֶׁר   עַל   הַחֹמָה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν Ελιακιμ υἱὸς Χελκιου καὶ Σομνας καὶ Ιωας πρὸς Ραψακην λάλησον δὴ πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστί ὅτι ἀκούομεν ἡμεῖς καὶ οὐ λαλήσεις μεθ᾽ ἡμῶν Ιουδαϊστί καὶ ἵνα τί λαλεῖς ἐν τοῖς ὠσὶν τοῦ λαοῦ τοῦ ἐπὶ τοῦ τείχους


Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär — tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֣אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. konjunktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0471
אֶלְיָקִ֣ים (elejaqim)
Eljaqim
Eliakim
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H1121a
H9014
בֶּן (ben-)
־
sons
-, bindestreck, maqif
son
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H2518
חִ֠לְקִיָּהוּ (chileqiaho)
Chilqijaho
Hilkiah
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H7644
וְ (ve)
שֶׁבְנָ֨ה (shevenah)
och, men
Shevna
and
Shebna
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H9002
H3098
וְ (ve)
יוֹאָ֜ח (jvóach)
och, men
Joach
and
Joah
Konj. konjunktion

Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

C
Npm
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H7262
H9014
רַב (rav-)
־
hovmarskalk
-, bindestreck, maqif
Rabshakeh
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H7262
שָׁקֵ֗ה (shaqe)
hovmarskalk
Rabshakeh
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1696
H9014
דַּבֶּר (daber-)
־
tala
-, bindestreck, maqif
to speak
link
Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpv2ms
H4994
נָ֤א (na)
jag ber dig, snälla du
please
Partikel – demonstrativ Partikel – demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H5650
H9021
עֲבָדֶ֙י (avade)
ךָ֙ (kha)
tjänare, arbetare, slav
din, ditt
servant
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. sing. pronominal andra person maskulinum singularis

Ncmpc
Sp2ms
H0762
אֲרָמִ֔ית (aramit)
arameiska
in Aramaic
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H3588a
כִּ֥י (ki)
eftersom, för
for
Konj. konjunktion

Tc
H8085
שֹׁמְעִ֖ים (shómeim)
höra, lyssna, lyda
to hear
Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Vqrmpa
H0587
אֲנָ֑חְנוּ (anacheno)
vi
we
Pron. Pron.
personlig 1p ♂/♀ pl. personlig första person maskulinum och femininum pluralis

Pp1bp
H9002
H0408
H9014
וְ (ve)
אַל (al-)
־
och, men
inte, inte just nu
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. konjunktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H1696
תְּדַבֵּ֤ר (tedaber)
tala
to speak
Verb Verb
piel sing. piel andra person maskulinum singularis

Vpi2ms
H5973a
H9035
עִמָּ֙ (ima)
נוּ֙ (no)
med
oss
with
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronominal första person maskulinum och femininum pluralis

R
Sp1bp
H3066
יְהוּדִ֔ית (jehodit)
judiskt språk
Jewish
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis
icke-judisk icke-judisk

Ngfsa
H9003
H0241
בְּ (be)
אָזְנֵ֣י (aóenei)
i, genom, via, med
öra, verkligen lyssna
in
ear
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ dualis (par/två) gen. maskulinum och femininum dualis (två eller ett par) genitiv

R
Ncbdc
H9009
H5971a
הָ (ha)
עָ֔ם (am)
[best. form]
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
the
people
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֖ר (asher)
som, vilket, vilken
which
Partikel – relativ Partikel – relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H5921a
H9014
עַל (al-)
־
på, över, ovanför
-, bindestreck, maqif
upon
link
Prep. Preposition

R
H9009
H2346
H9016
הַ (ha)
חֹמָֽה (chómah)
׃
[best. form]
mur
[Vers slut]
the
wall
verseEnd
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)