Domarboken 6:13

Gideon svarade honom: "Men, Herre (Adonaj), om Herren (Jahve) är med oss, varför har då allt detta drabbat oss? Var är alla de under som våra fäder återberättade när de sa hur Herren (Jahve) förde oss ut ur Egypten? Nu har Herren (Jahve) svikit oss och gett oss i midjaniternas hand."

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיֹּאמֶר   אֵלָיו   גִּדְעוֹן   בִּי   אֲדֹנִי   וְיֵשׁ   יְהוָה   עִמָּנוּ   וְלָמָּה   מְצָאַתְנוּ   כָּל   זֹאת   וְאַיֵּה   כָל   נִפְלְאֹתָיו   אֲשֶׁר   סִפְּרוּ   לָנוּ   אֲבוֹתֵינוּ   לֵאמֹר   הֲלֹא   מִמִּצְרַיִם   הֶעֱלָנוּ   יְהוָה   וְעַתָּה   נְטָשָׁנוּ   יְהוָה   וַיִּתְּנֵנוּ   בְּכַף   מִדְיָן  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Γεδεων ἐν ἐμοί κύριέ μου καὶ εἰ ἔστιν κύριος μεθ᾽ ἡμῶν εἰς τί εὗρεν ἡμᾶς τὰ κακὰ ταῦτα καὶ ποῦ ἐστιν πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ διηγήσαντο ἡμῖν οἱ πατέρες ἡμῶν λέγοντες μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου ἀνήγαγεν ἡμᾶς κύριος καὶ νῦν ἐξέρριψεν ἡμᾶς καὶ ἔδωκεν ἡμᾶς ἐν χειρὶ Μαδιαμ

Grundtextkommentarer

MA har 30 ord, LXX har 53 (+23).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H0559
וַ (v)
יֹּ֨אמֶר (amar)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H0413
H9033
אֵלָ֤י (el)
ו (o)
till, mot, åt
honom
to(wards)
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H1439
גִּדְעוֹן֙ (Gidon)
Gidon Gideon
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H0994
בִּ֣י (bi)
o, ack please
Partikel – demonstrativ Partikel demonstrativ (förstärkning, stark känsla)

Tj
H0113
H9020
אֲדֹנִ֔ (adon)
י
herre
min
lord
my
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Ncbsc
Sp1bs
H9002
H3426
וְ (v)
יֵ֤שׁ (jesh)
och, men
det finns, har, är, vara
and
be
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Ncbsa
H3068
יְהוָה֙ (jahveh)
JHVH, Jahve, Herren YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H5973a
H9035
עִמָּ֔ (im)
נוּ (no)
med
oss
with
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Rd
Sp1bp
H9002
H9005
H4100
וְ (v)
לָ֥ (l)
מָּה (mah)
och, men
till, för, av
vad
and
to
what?
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition


C
R
Ti
H4672
H9035
מְצָאַ֖תְ (matsa)
נוּ (no)
hitta, finna
oss
to find
us
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person femininum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Vqp3fs
Sp1bp
H3605
H9014
כָּל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H2063
זֹ֑את (zot)
denna, detta this
Tm
H9002
H0346
וְ (v)
אַיֵּ֣ה (ajeh)
och, men
var
and
where?
Konj. Konjuktion


C
Ti
H3605
H9014
כָֽל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc

H6381
H9023
נִפְלְאֹתָ֡י (pala)
ו (ho)
göra under, överraska
hans
to wonder
his
Verb Verb
nifal particip aktiv pl. nifal particip aktiv femininum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

VNrfpc
Sp3ms
H0834a
אֲשֶׁר֩ (asher)
som, vilket, vilken which
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H5608a
H9014
סִפְּרוּ (safar)
־
räkna, återge, berätta, förklara, v ...
-
to recount
link
Verb Verb
piel qatal 3p pl. piel qatal (perfekt) tredje person pluralis

Vpp3cp

H9005
H9035
לָ֨ (l)
נוּ (no)
till, för, av
oss
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Rd
Sp1bp
H0001
H9025
אֲבוֹתֵ֜י (av)
נוּ (no)
fader, far, förfader
vår
father
our
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Ncfpc
Sp1bp
H9005
H0559
לֵ (l)
אמֹ֗ר (amar)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9008
H3808
הֲ (i)
לֹ֤א (lo)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H9006
H4714
מִ (m)
מִּצְרַ֙יִם֙ (mitsrajim)
från
Egypten
from
Egypt
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

R
Npl
H5927
H9035
הֶעֱלָ֣ (alah)
נוּ (no)
höja, dra upp, stå upp, stiga
oss
to ascend
us
Verb Verb
hifil qatal 3p sing. hifil qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Vhp3ms
Sp1bp
H3068
יְהוָ֔ה (jahveh)
JHVH, Jahve, Herren YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9002
H6258
וְ (v)
עַתָּה֙ (atah)
och, men
nu
and
now
Konj. Konjuktion

Adv. Adverb

C
D
H5203
H9035
נְטָשָׁ֣ (natash)
נוּ (no)
förskjuta
oss
to leave
us
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Vqp3ms
Sp1bp
H3068
יְהוָ֔ה (jahveh)
JHVH, Jahve, Herren YHWH
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npt
H9001
H5414
H9035
וַֽ (v)
יִּתְּנֵ֖ (natan)
נוּ (no)
och, men, tillsammans med
ge
oss
seq
to give
us
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

c
Vqw3ms
Sp1bp
H9003
H3709
H9014
בְּ (b)
כַף (kaf)
־
i, genom, via, med
handflata
-
in
palm
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc

H4080
H9016
מִדְיָֽן (Midjan)
׃
Midjan
[Vers slut]
Midian
verseEnd
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)