Lukasevangeliet 8:32

Nu gick där en stor svinhjord [2000, se Mark 5:13] och betade på berget, och demonerna bad honom att få fara in i svinen, och det tillät han.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἦν   δὲ   ἐκεῖ   ἀγέλη   χοίρων   ἱκανῶν   βοσκομένη   ἐν   τῷ   ὄρει,   καὶ   παρεκάλεσαν   αὐτὸν   ἵνα   ἐπιτρέψῃ   αὐτοῖς   εἰς   ἐκείνους   εἰσελθεῖν.   καὶ   ἐπέτρεψεν   αὐτοῖς.  

Textus Receptus (TR)

ἦν   δὲ   ἐκεῖ   ἀγέλη   χοίρων   ἱκανῶν   βοσκομένη   ἐν   τῷ   ὄρει,   καὶ   παρεκάλεσαν   αὐτὸν   ἵνα   ἐπιτρέψῃ   αὐτοῖς   εἰς   ἐκείνους   εἰσελθεῖν.   καὶ   ἐπέτρεψεν   αὐτοῖς.  

Grundtextkommentarer

TR har 20 ord, NA har 22 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1510 ἦν (eimi)
är There was
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G1161 δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ... now
Konj. Konjunktion
CONJ
G1563 ἐκεῖ (ekei)
där, dit there
Adverb Adverb
ADV
G0034 ἀγέλη (agele)
hjord a herd
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G5519 χοίρων (choiros)
svin of pigs
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
N-GPM
G2425 ἱκανῶν (hikanos)
många, mycket, värdig, lång many
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
A-GPM
G1006 βοσκομένη (bosko)
föda, föra på bete feeding,
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. sing. nominativ singularis femininum
V-PPP-NSF
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G3588 τῷ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
T-DSN
G3735 ὄρει, (oros)
berg mountain,
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3870 παρεκάλεσαν (parakaleo)
bönfalla, trösta they begged
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G0846 αὐτὸν (autos)
honom, dem, henne, den, det Him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G2443 ἵνα (hina)
för att, till that
Konj. Konjunktion
CONJ
G2010 ἐπιτρέψῃ (epitrepo)
tillåta, ge lov, låta He would allow
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-AAS-3S
G0846 αὐτοῖς (autos)
honom, dem, henne, den, det them
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. neut. dativ pluralis neutrum
P-DPN
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot into
Preposition Preposition
PREP
G1565 ἐκείνους (ekeinos)
den them
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
D-APM
G1525 εἰσελθεῖν. (eiserchomai)
komma to enter;
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2010 ἐπέτρεψεν (epitrepo)
tillåta, ge lov, låta He allowed
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G0846 αὐτοῖς. (autos)
honom, dem, henne, den, det them.
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. neut. dativ pluralis neutrum
P-DPN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)