Lukasevangeliet 10:13

Ve dig [uttryck för intensiv förtvivlan], Korasin!
[Judisk stad på västra sidan om Galileiska sjön.]
Ve dig, Betsaida!
[Judisk stad längs med den norra kusten av Galileiska sjön.]
För om de kraftgärningar (mirakler, mäktiga under) som har gjorts hos er hade blivit gjorda i Tyros och Sidon [två hedniska städer i Fenikien vid Medelhavet], skulle de för länge sedan ha omvänt sig och suttit i säck och aska.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Οὐαί   σοι   Χοραζίν,   οὐαί   σοι   Βηθσαϊδά·   ὅτι   εἰ   ἐν   Τύρῳ   καὶ   Σιδῶνι   ἐγενήθησαν   αἱ   δυνάμεις   αἱ   γενόμεναι   ἐν   ὑμῖν,   πάλαι   ἂν   ἐν   σάκκῳ   καὶ   σποδῷ   καθήμενοι   μετενόησαν.  

Textus Receptus (TR)

Οὐαί   σοι   Χοραζίν,   οὐαί   σοι   Βηθσαϊδά·   ὅτι   εἰ   ἐν   Τύρῳ   καὶ   Σιδῶνι   ἐγενήθησαν   αἱ   δυνάμεις   αἱ   γενόμεναι   ἐν   ὑμῖν,   πάλαι   ἂν   ἐν   σάκκῳ   καὶ   σποδῷ   καθήμενοι   μετενόησαν.  

Grundtextkommentarer

TR har 25 ord, NA har 27 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3759 Οὐαί (ouai)
ve Woe
Interjektion Interjektion
INJ
G4771 σοι (su)
du, ni, er to you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. andra person dativ singularis
P-2DS
G5523 Χοραζίν, (Chorazin)
Korasin Chorazin!
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis femininum
Plats (plats)
N-VSF-L
G3759 οὐαί (ouai)
ve Woe
Interjektion Interjektion
INJ
G4771 σοι (su)
du, ni, er to you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. andra person dativ singularis
P-2DS
G0966 Βηθσαϊδά· (Bethsaida)
Betsaida Bethsaida!
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis femininum
Plats (plats)
N-VSF-L
G3754 ὅτι (hoti)
att, eftersom For
Konj. Konjunktion
CONJ
G1487 εἰ (ei)
om, huruvida if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G5184 Τύρῳ (Turos)
Tyros Tyre
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
Plats (plats)
N-DSF-L
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4605 Σιδῶνι (Sidon)
Sidon Sidon
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
Plats (plats)
N-DSF-L
G1096 ἐγενήθησαν (ginomai)
vara, ske, bli, bli gjort, komma had been
VERB Verb
2:a aorist passiv dep. ind. andra aorist passiv deponent indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2AOI-3P
G3588 αἱ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis femininum
T-NPF
G1411 δυνάμεις (dunamis)
makt, kraft, styrka, mirakel, kraft ... miracles
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G3588 αἱ (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis femininum
T-NPF
G1096 γενόμεναι (ginomai)
vara, ske, bli, bli gjort, komma having taken place
VERB Verb
2:a aorist medium-dep. part. andra aorist medium-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis femininum
V-2ADP-NPF
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G4771 ὑμῖν, (su)
du, ni, er you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G3819 πάλαι (palai)
för länge sen, forna tider, tidigar ... long ago
Adverb Adverb
ADV
G0302 ἂν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ... then would
Partikel Partikel
PRT
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G4526 σάκκῳ (sakkos)
säck sackcloth
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4700 σποδῷ (spodos)
aska ashes
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2521 καθήμενοι (kathemai)
sitta, sitta ner, sitta vid sitting,
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PNP-NPM
G3340 μετενόησαν. (metanoeo)
omvända sig they would have repented.
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)