Hesekiel 33:6

Men om väktaren ser svärdet komma och inte blåser i shofaren och folket inte varnas och svärdet kommer och tar några själar från dem, tas han bort i sin synd, men hans blod ska utkrävas av väktarens hand.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהַצֹּפֶה   כִּי   יִרְאֶה   אֶת   הַחֶרֶב   בָּאָה   וְלֹא   תָקַע   בַּשּׁוֹפָר   וְהָעָם   לֹא   נִזְהָר   וַתָּבוֹא   חֶרֶב   וַתִּקַּח   מֵהֶם   נָפֶשׁ   הוּא   בַּעֲוֹנוֹ   נִלְקָח   וְדָמוֹ   מִיַּד   הַצֹּפֶה   אֶדְרֹשׁ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ὁ σκοπός ἐὰν ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην καὶ μὴ σημάνῃ τῇ σάλπιγγι καὶ ὁ λαὸς μὴ φυλάξηται καὶ ἐλθοῦσα ἡ ῥομφαία λάβῃ ἐξ αὐτῶν ψυχήν αὕτη διὰ τὴν αὑτῆς ἀνομίαν ἐλήμφθη καὶ τὸ αἷμα ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ σκοποῦ ἐκζητήσω

Grundtextkommentarer

MA har 24 ord, LXX har 41 (+17).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9009
H6822
וְ֠ (v)
הַ (ha)
צֹּפֶה (tsafah)
och, men
[best. form]
vakta
and
the
to watch
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

C
Td
Vqrmsa
H3588a
H9014
כִּֽי (ki)
־
eftersom, för
-
for
link
Konj. Konjuktion

Tc

H7200
יִרְאֶ֨ה (raah)
se to see
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H9009
H2719
הַ (ha)
חֶ֜רֶב (cherev)
[best. form]
svärd
the
sword
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0935
בָּאָ֗ה (bo)
komma, gå in, gå ut, föra fram to come (in)
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Vqrfsa
H9002
H3808
H9014
וְ (v)
לֹֽא (lo)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-
and
not
link
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn

H8628
תָקַ֤ע (taqa)
blåsa to blow
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

Vqp3ms
H9003
H7782
בַּ (b)
שּׁוֹפָר֙ (shofar)
i, genom, via, med
shofar, bagghorn, vädurshorn
in
trumpet
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9002
H9009
H5971a
וְ (v)
הָ (ha)
עָ֣ם (am)
och, men
[best. form]
folk, klan, stam, grupp, släkt på f ...
and
the
people
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
Td
Ncbsa
H3808
H9014
לֹֽא (lo)
־
inte, aldrig någonsin
-
not
link
Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Tn

H2094b
נִזְהָ֔ר (zahar)
undervisa, varna to warn
Verb Verb
nifal qatal 3p sing. nifal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VNp3ms
H9001
H0935
וַ (v)
תָּב֣וֹא (bo)
och, men, tillsammans med
komma, gå in, gå ut, föra fram
seq
to come (in)
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H2719
חֶ֔רֶב (cherev)
svärd sword
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9001
H3947
וַ (v)
תִּקַּ֥ח (laqach)
och, men, tillsammans med
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
seq
to take
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person femininum singularis

c
Vqw3fs
H9006
H9038
מֵ (m)
הֶ֖ם (hem)
från
dem
from
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Sp3mp
H5315
נָ֑פֶשׁ (nefesh)
själ, liv, levande varelse, hals, n ... soul
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H1931
ה֚וּא (ho)
han, hon, den, det he she it
Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person maskulinum singularis

Pp3ms
H9003
H5771
H9023
בַּ (b)
עֲוֹנ֣ (avon)
וֹ (ho)
i, genom, via, med
missgärning, synd
hans
in
iniquity
his
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

R
Ncbsc
Sp3ms
H3947
נִלְקָ֔ח (laqach)
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ... to take
Verb Verb
nifal qatal 3p sing. nifal qatal (perfekt) tredje person maskulinum singularis

VNp3ms
H9002
H1818
H9023
וְ (v)
דָמ֖ (damm)
וֹ (ho)
och, men
blod
hans
and
blood
his
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
Ncbsc
Sp3ms
H9006
H3027
H9014
מִ (m)
יַּֽד (jad)
־
från
hands
-
from
hand
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc

H9009
H6822
הַ (ha)
צֹּפֶ֥ה (tsafah)
[best. form]
vakta
the
to watch
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Td
Vqrmsa
H1875
H9016
H9018
אֶדְרֹֽשׁ (darash)
׃
ס (S)
söka, fråga, utkräva
[Vers slut]
[Vers slut] ?
to seek
verseEnd
section
Verb Verb
qal 1p sing. qal första person singularis

Vqi1cs


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)