Första Krönikeboken 27:1

Detta är förteckningen på Israels barn, efter deras antal, med huvudmännen för deras familjer och med överbefäl och underbefäl och med deras förmän, vilka tjänade kungen i allt som rörde krigsfolkets avdelningar, som kom och gick växelvis för var och en av årets alla månader. Varje avdelning bestod av 24000 man.

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבְנֵי   יִשְׂרָאֵל   לְמִסְפָּרָם   רָאשֵׁי   הָאָבוֹת   וְשָׂרֵי   הָאֲלָפִים   וְהַמֵּאוֹת   וְשֹׁטְרֵיהֶם   הַמְשָׁרְתִים   אֶת   הַמֶּלֶךְ   לְכֹל   דְּבַר   הַמַּחְלְקוֹת   הַבָּאָה   וְהַיֹּצֵאת   חֹדֶשׁ   בְּחֹדֶשׁ   לְכֹל   חָדְשֵׁי   הַשָּׁנָה   הַמַּחֲלֹקֶת   הָאַחַת   עֶשְׂרִים   וְאַרְבָּעָה   אָלֶף  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ υἱοὶ Ισραηλ κατ᾽ ἀριθμὸν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ γραμματεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ λαῷ καὶ εἰς πᾶν λόγον τοῦ βασιλέως κατὰ διαιρέσεις εἰς πᾶν λόγον τοῦ εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς πάντας τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ διαίρεσις μία εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες

Grundtextkommentarer

MA har 27 ord, LXX har 48 (+21).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H1121a
וּ (v)
בְנֵ֣י (ben)
och, men
son
and
son
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H3478
H9015
יִשְׂרָאֵ֣ל (Jisrael)
׀
Israel
[Vers slut]
Israel
separate
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl

H9005
H4557
H9028
לְֽ (l)
מִסְפָּרָ֡ (mispar)
ם (hem)
till, för, av
antal, räkning
deras, sina
to
number
their
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp3mp
H7218a
רָאשֵׁ֣י (rosh)
huvud, ledare, topp head
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H0001
הָ (ha)
אָב֣וֹת (av)
[best. form]
fader, far, förfader
the
father
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9002
H8269
וְ (v)
שָׂרֵ֣י (sar)
och, men
prins, befälhavare, ledare, förmän ...
and
ruler
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

C
Ncmpc
H9009
H0505
H9015
הָֽ (ha)
אֲלָפִ֣ים (elef)
׀
[best. form]
tusen, 1000
[Vers slut]
the
thousand
separate
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Td
Ncmpa

H9002
H9009
H3967
וְ (v)
הַ (ha)
מֵּא֡וֹת (meah)
och, men
[best. form]
hundra, 100
and
the
hundred
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

C
Td
Ncfpa
H9002
H7860
H9028
וְ (v)
שֹׁטְרֵי (shoter)
הֶם֩ (hem)
och, men
förmän
deras, sina
and
official
their
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
Vqrmpc
Sp3mp
H9009
H8334
הַ (ha)
מְשָׁרְתִ֨ים (sharat)
[best. form]
tjäna
the
to minister
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
piel particip aktiv pl. piel particip aktiv maskulinum pluralis

Td
Vprmpa
H0853
H9014
אֶת (et)
־
-
-
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To

H9009
H4428
הַ (ha)
מֶּ֜לֶךְ (melech)
[best. form]
kung
the
king
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9005
H3605
H9015
לְ (l)
כֹ֣ל (kol)
׀
till, för, av
allt, hela
[Vers slut]
to
all
separate
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc

H1697
דְּבַ֣ר (davar)
ord, uttalande, sak, ting, föremål ... word
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H4256
הַֽ (ha)
מַּחְלְק֗וֹת (machaloqet)
[best. form]
avdelning
the
division
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9009
H0935
הַ (ha)
בָּאָ֤ה (bo)
[best. form]
komma, gå in, gå ut, föra fram
the
to come (in)
Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

Td
Vqrfsa
H9002
H9009
H3318
וְ (v)
הַ (ha)
יֹּצֵאת֙ (jatsa)
och, men
[best. form]
frambringa, komma ut, komma fram, g ...
and
the
to come out
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (definit artikel)

Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv femininum singularis

C
Td
Vqrfsa
H2320
חֹ֣דֶשׁ (chodesh)
månad month
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H9003
H2320
בְּ (b)
חֹ֔דֶשׁ (chodesh)
i, genom, via, med
månad
in
month
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9005
H3605
לְ (l)
כֹ֖ל (kol)
till, för, av
allt, hela
to
all
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H2320
חָדְשֵׁ֣י (chodesh)
månad month
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H9009
H8141
הַ (ha)
שָּׁנָ֑ה (shanah)
[best. form]
år
the
year
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9009
H4256
הַֽ (ha)
מַּחֲלֹ֙קֶת֙ (machaloqet)
[best. form]
avdelning
the
division
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H9009
H0259
הָֽ (ha)
אַחַ֔ת (echad)
[best. form]
en, ett
the
one
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Td
Ncfsa
H6242
עֶשְׂרִ֥ים (esrim)
tjugo, 20 twenty
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H9002
H0702
וְ (v)
אַרְבָּעָ֖ה (arba)
och, men
fyra, 4
and
four
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

C
Ncfsa
H0505
H9016
H9018
אָֽלֶף (elef)
׃
ס (S)
tusen, 1000
[Vers slut]
[Vers slut] ?
thousand
verseEnd
section
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)