Min väg till Bibelöversättning

När jag är ute och berättar om Bibeln introduceras jag ibland som "civilingenjören som blev bibelöversättare". I Bibelns Idags Podcast kallas jag "bibelentreprenören".  På en hemsida står det "Jonas Bergsten är en passionerad bibellärare och bibelöversättare som arbetar med Svenska Kärnbibeln."

Det är alltid svårt att beskriva sig själv. Här är ett enkelt försök att ge min personliga berättelse till hur jag blev en bibelöversättare. Det är en märklig väg, men den handlar om en stor Gud. Det är fantastiskt att se Guds hand i allt det som har skett.

 

Uppväxt i kristet hem

Jag är uppväxt i Stockholm i ett kristet hem. Som barn fascinerades jag över bibelns berättelser om min mamma läste ur barnbibeln. Blev tidigt engagerad i musiken i Filadelfiakyrkan i Stockholm som var den församling vår familj tillhörde. Jag visste att Bibeln var sann, även om det var saker som var svåra att förstå. Kommer ihåg hur jag ofta i tonåren noterade strukturer i Bibeltexten och letade efter mönster och gjorde noteringar i marginalen där jag numrerade listor.

En bok som betydde mycket för tron under gymnasietiden var Josh McDowells bok "The New Evidence That Demands A Verdict". Någon tipsade om den och fick beställa den från USA (det var innan internets tid). Fantastiskt att få läsa om hur det rent intellektuellt och vetenskapligt gick att tro på Bibeln. Förundrades över att läsa om de tusentals manuskript som man funnit stärkte Bibelns trovärdighet.

I grundskolan var svenska mitt sämsta ämne, stavade som en kratta, mina uppsatser kom tillbaka med mer rött än svart på dem. Jag stammade och läspade, och har man ett "s" i sitt namn blev man avslöjad som en läspare på en gång i ett samtal. Detta gjorde att jag blev ganska tyst utav mig. Att jobba med språk fanns inte på kartan! Jag utbildade mig till civilingenjör och jobbade med IT och systemutveckling under mina femton första yrkesverksamma år.

 

Till USA

År 2000 var ett händelserikt år. Jag gifte mig med min älskade fru Liselotte 2000 och vi flyttade vi till USA. Där bodde där i drygt fem år. Jag arbetade fortsatt med IT. Vi var med i fantastiska församlingar på de platser vi bodde. I Gate City Church i Nashua i New Hampshire var det bön varje morgon och kväll, 365 dagar om året. Något som påverkade oss mycket. I San Diego var vi med i en församling där Bibeln predikades på ett extra levande sätt, med djupet från grekiskan och hebreiskan.

 

Läste förordet till Amplified Bible

Under den här perioden i USA läste jag flera engelska Biblar, bla Amplified Bible som är en expanderad översättning. Bibeltexten blev levande och tyckte jag förstod så mycket mer när det fanns förklaringar och expanderingar direkt i texten. Kommer ihåg att jag tänkte att det här behöver vi ha på svenska. Dock fick Gud jobba med kallelsen att det var något som jag skulle vara med och ta fram. Jag var ju absolut ingen språkmänniska.

Till sist provade jag att börja översätta Ordspråksboken 2004. Sedan fortsatte jag mer och mer på fritiden.

En av anledningarna att jag vågade ta steget var förordet till Amplified Bible där jag läste om Frances Siewert (1881-1967). Hennes hängivenhet och arbete med översättningen, i en tid då det inte var samma förutsättningar för kvinnor som män, berörde mig. För att få ut sin kandidatexamen 1913 var hon t.ex. tvungen att flytta över sina poäng till ett seminarium som tillät en kvinna att ta examen. Vågade en kvinna född på 1800-talet följa Guds kallelse borde en IT-kille på 2000-talet kunna göra det!

 

Prövningar

Liselotte och jag flyttade hem till Sverige 2006. Jag jobbade fortsatt med IT och trappade ner stegvis för att kunna ägna mig mer med Kärnbibeln ideellt. Till sist jobbade jag två dagar i veckan med IT och tre dagar med översättningen, dock kunde jag inte gå ner om det skulle gå runt ekonomiskt. Fick flera tilltal att Gud kallade till heltid för hans rike, men förstod inte hur det skulle gå till!

2011 var ett Jakob 1:2 år - gläd er när ni prövas! Jag fick tre lungkollapser, in på sjukhus med operationer, varav en gick fel och jag var nära att dö. Det fick mig att inse vad som är viktigt i livet och att man måste våga följa Guds kallelse. Jag hade tvekat att ta steget in i fulltid med översättningen, vi hade ju lån på huset och jag undrade hur det skulle gå ekonomiskt att leva på ideell Bibelöversättning?

Vi sålde huset i Lindesberg och flyttade till Värmland en bit utanför Årjäng där det ordnade sig så fint att vi kunde bo på en släktgård som min frus bröder äger. Liselotte jobbade (och jobbar fortfarande) inom vården och försörjer en Bibelöversättare. Är så tacksam till att få kunna jobba heltid med Bibeln nu - helt fantastiskt!

 

Just nu

Här i Holmedal har vi nu bott i sex år med vår hund Levi Petrus och två katter! Sista året har jag också blivit anställd 20% av vår församling här, Equmeniakyrkan Holmedel/Blomskog (tre missionsförsamlingar och en pingstkyrka som gått ihop). I princip gör jag det jag gjorde innan jag blev anställd, predikar, hjälper till i musiken och med hembesök, men nu får jag betalt för det, vilket gör så att det går runt ekonomiskt för oss.

Jag är en enkel man som älskar Guds ord, har inga stora teologiska titlar, men gick kvällsbibelskola i USA och läser mycket teologisk litteratur. Jag var en period i Israel på 3 månader 2013 med Israel Total som gav väldigt mycket då jag fick möjlighet att besöka och fota Bibelns platser, träffa arkeologer och läsa Hebreiska.

Under årens lopp har Gud ordnat det med kontakter och folk som hjälper till på ett fantastiskt sätt. Jag träffade Joel Sjöberg 2010 och Sjöbergs förlag i Örebro har gett ut de texter som ingår i kyrkoåret i tre böcker. Vi jobbar nu på att ta fram en tryckt Bibel med NT som planeras till 2019. Det finns en grupp på omkring 30 personer som är med och korrekturläser och som jag bollar tankar och förslag med. Det är både lekmän, språkvetare och teologer. Det tillkommer hela tiden lite fler folk och det är något som jag är så tacksam för. Vill du finnas med är får du gärna höra av dig.