Ordspråksboken 23:25

Låt din far och mor få glädjas,
    och hon som har fött dig vara lycklig (jubla i glädje och dans).

[I denna sektion nämns "far" tre gånger och "mor" två gånger. Tre gånger används också ordet joled om den som fött dig. I vers 22 används det om "din far" och i vers 25 är det feminin form och syftar på "din mor". Centralt i vers 24 står det "den som föder" vilket på ett fint sätt syftar båda föräldrarna, och kan även anspela på Gud som är den som ger livet, se 1 Mos 2:7; Job 33:4; 1 Tim 6:13.]


יִשְׂמַח   אָבִיךָ   וְאִמֶּךָ   וְתָגֵל   יוֹלַדְתֶּךָ  

Läsriktning från höger till vänster

Hebreisk – interlinjär version BETA

Nedan är en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet pågår att bygga upp lexikon och texten.



Läsriktning från höger till vänster


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
8055
9014
יִֽשְׂמַח
־
to rejoice
link
HVqi3ms
0001
9021
אָבִ֥י
ךָ
fader, far, förfader father
your
HNcbsc/Sp2ms
9002
0517
9021
וְ
אִמֶּ֑
ךָ

mor, mamma
and
mother
your
HC/Ncbsc/Sp2ms
9002
1523
וְ֝
תָגֵ֗ל

and
to rejoice
HC/Vqu3fs
3205
9031
9016
יֽוֹלַדְתֶּֽ
ךָ
׃

to beget
you
verseEnd
HVqrfsc/Sp2ms
  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 nuBibeln
 Svenska Folkbibeln 2015
 Nya Levande Bibeln - parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..

Engelska:
 Expanded Bible - Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified (2015) - Expanderad översättning, reviderad 2015
 Amplified (klassisk) - Expanded översättning, med expanderingar av hebreiska/grekiska ord, från 1987 års utgåva.