Jesaja 8:14

Han ska vara er helighet,
    men en stötesten [som de snubblar på] och en klippa till anstöt
för både Israels hus
    och en fälla och en snara för Jerusalems invånare.


Den Hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהָיָה   לְמִקְדָּשׁ   וּלְאֶבֶן   נֶגֶף   וּלְצוּר   מִכְשׁוֹל   לִשְׁנֵי   בָתֵּי   יִשְׂרָאֵל   לְפַח   וּלְמוֹקֵשׁ   לְיוֹשֵׁב   יְרוּשָׁלִָם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐὰν ἐπ᾽ αὐτῷ πεποιθὼς ᾖς ἔσται σοι εἰς ἁγίασμα καὶ οὐχ ὡς λίθου προσκόμματι συναντήσεσθε αὐτῷ οὐδὲ ὡς πέτρας πτώματι ὁ δὲ οἶκος Ιακωβ ἐν παγίδι καὶ ἐν κοιλάσματι ἐγκαθήμενοι ἐν Ιερουσαλημ

Grundtextkommentarer

MA har 13 ord, LXX har 33 (+20).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1961
וְ (v)
הָיָ֖ה (hajah)
och, men
vara, bli, att falla ut, komma till...
seq
to be
Hc
Vqq3ms
H9005
H4720
לְ (l)
מִקְדָּ֑שׁ (miqdash)
till, för, av
helgedom
to
sanctuary
HR
Ncbsa
H9002
H9005
H0068
וּ (v)
לְ (l)
אֶ֣בֶן (even)
och, men
till, för, av
sten
and
to
stone
HC
R
Ncbsc
H5063
נֶ֠גֶף (negef)
plåga plague HNcbsa
H9002
H9005
H6697
וּ (v)
לְ (l)
צ֨וּר (tsor)
och, men
till, för, av
klippa, flat klipphäll, massivt ber...
and
to
rock
HC
R
Ncbsc
H4383
מִכְשׁ֜וֹל (michshol)
stötesten, något som man kan snubbl... stumbling HNcbsa
H9005
H8147
לִ (l)
שְׁנֵ֨י (shnajim)
till, för, av
två, 2
to
two
HR
Acbdc
H1004b
בָתֵּ֤י (bajit)
hus house HNcmpc
H3478
יִשְׂרָאֵל֙ (jisrael)
Israel Israel HNpl
H9005
H6341a
לְ (l)
פַ֣ח (pach)
till, för, av
snara, fågelfälla, plötslig fara
to
snare
HR
Ncbsa
H9002
H9005
H4170
וּ (v)
לְ (l)
מוֹקֵ֔שׁ (moqesh)
och, men
till, för, av
snara
and
to
snare
HC
R
Ncbsa
H9005
H3427
לְ (l)
יוֹשֵׁ֖ב (jashav)
till, för, av
sitta, bo, vistas
to
to dwell
HR
Vqrmsc
H3389
H9016
יְרוּשָׁלִָֽם (jeroshalaim,)
׃
Jerusalem
[Vers slut]
Jerusalem
verseEnd
HNpl

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen
 Tyska (1545)

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)