Jesaja 53:4

[Vers 4–6 är den centrala delen i kiasmen, med vers 5 som höjdpunkt. Här ges uppenbarelsen om att den lidande tjänaren villigt blir en återlösare som betalar det ultimata priset för mänsklighetens synd. En nödvändig förutsättning för att vara en återlösare (hebr. Goel), är att det sker villigt och frivilligt, se 3 Mos 25:25; Rut 4:3–10. Meningen börjar med det hebreiska ordet achen som ger eftertryck och betoning.]

Ja (sannerligen), det var våra sjukdomar (svagheter) han lyfte upp (tog på sig) [Matt 8:17],
    och våra sorger [fysiska och själsliga smärtor] han bar [som en tung börda, se vers 11b];
och vi – vi såg honom som slagen (straffad),
    pinad av Gud (Elohim) [drabbad av Guds straff], och ödmjukad (förödmjukad).


אָכֵן   חֳלָיֵנוּ   הוּא   נָשָׂא   וּמַכְאֹבֵינוּ   סְבָלָם   וַאֲנַחְנוּ   חֲשַׁבְנֻהוּ   נָגוּעַ   מֻכֵּה   אֱלֹהִים   וּמְעֻנֶּה  
Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ καὶ ἐν πληγῇ καὶ ἐν κακώσει
Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

Hebreisk – interlinjär version BETA

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H0403
אָכֵ֤ן
verkligen, förvisso, sannerligen, men, likväl, dock surely HTj
H2483
H9025
חֳלָיֵ֙
נוּ֙
sjukdom sickness
our
HNcmpc/Sp1bp
H1931
ה֣וּא
han, hon, den, det he she it HPp3ms
H5375
נָשָׂ֔א
lyfta to lift HVqp3ms
H9002
H4341
H9025
וּ
מַכְאֹבֵ֖י
נוּ
och, men
lidande
vår
and
pain
our
HC/Ncmpc/Sp1bp
H5445
H9038
סְבָלָ֑
ם
bära to bear
them
HVqp3ms/Sp3mp
H9002
H0587
וַ
אֲנַ֣חְנוּ
och, men
vi
and
we
HC/Pp1bp
H2803
H9033
חֲשַׁבְנֻ֔
הוּ
trodde to devise
him
HVqp1cp/Sp3ms
H5060
נָג֛וּעַ
röra vid to touch HVqsmsa
H5221
מֻכֵּ֥ה
slå, döda to smite HVHsmsc
H0430
אֱלֹהִ֖ים
Gud God HNcmpa
H9002
H6031b
H9016
וּ
מְעֻנֶּֽה
׃
och, men
plåga
[Vers slut]
and
to afflict
verseEnd
HC/VPsmsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen
 Tyska (1545)

Engelska:
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar