Galaterbrevet 1:10

Försöker jag nu övertyga (vinna över, bli vän med, få godkännande och gillas av) människor eller Gud?
Strävar jag efter att behaga människor (göra människor nöjda)?
Om jag fortfarande försökte behaga människor skulle jag inte vara en tjänare (slav, livegen) till den Smorde (Messias, Kristus).


Den grekiska texten Nestle-Aland 28

ἄρτι   γὰρ   ἀνθρώπους   πείθω   ἢ   τὸν   θεόν;   ἢ   ζητῶ   ἀνθρώποις   ἀρέσκειν;   εἰ   γὰρ   ἔτι   ἀνθρώποις   ἤρεσκον,   Χριστοῦ   δοῦλος   οὐκ   ἂν   ἤμην.¶  


Grekisk – interlinjär version BETA

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0737 ἄρτι
nu, hädanefter, ännu Presently ADV
G1063 γὰρ
för for CONJ
G0444 ἀνθρώπους
människa of men N-APM
G3982 πείθω
övertala, bli övertygad do I seek approval, V-PAI-1S
G2228
eller, än, antingen, annars, inte heller or CONJ
G3588 τὸν
denna, denne T-ASM
G2316 θεόν;
Gud God? N-ASM
G2228
eller, än, antingen, annars, inte heller Or CONJ
G2212 ζητῶ
söka, söka efter do I seek V-PAI-1S
G0444 ἀνθρώποις
människa men N-DPM
G0700 ἀρέσκειν;
behaga, gillade to please? V-PAN
G1487 εἰ
om, huruvida For if COND
G1063 γὰρ
för for CONJ
G2089 ἔτι
ännu, andra, längre, ytterligare yet ADV
G0444 ἀνθρώποις
människa men N-DPM
G0700 ἤρεσκον,
behaga, gillade I were pleasing, V-IAI-1S
G5547 Χριστοῦ
den Smorde, Kristus of Christ N-GSM-T
G1401 δοῦλος
tjänare a servant N-NSM
G3756 οὐκ
inte not PRT-N
G0302 ἂν
vem som helst, vad som helst, var som helst, vilket som helst then would PRT
G1510 ἤμην.¶
är I was being V-IMI-1S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen
 Tyska (1545)

Engelska:
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar