Domarboken 5:30

"De har säkert funnit byte, och nu delar de bytet.
    Ett sköte (moderliv), två sköten till varje stridsman,
    till Sisera ett byte med färgade kläder, ett byte med färgade, broderade kläder,
    två färgade broderade klädnader till nacken på varje plundrare."
[Sexuella övergrepp var inte ovanligt i krig, men Siseras mors objektifierande, nästan vulgära uttryck, står ut och chockar läsaren.]


הֲלֹא   יִמְצְאוּ   יְחַלְּקוּ   שָׁלָל   רַחַם   רַחֲמָתַיִם   לְרֹאשׁ   גֶּבֶר   שְׁלַל   צְבָעִים   לְסִיסְרָא   שְׁלַל   צְבָעִים   רִקְמָה   צֶבַע   רִקְמָתַיִם   לְצַוְּארֵי   שָׁלָל  

Läsriktning från höger till vänster

Hebreisk (arameisk) – interlinjär version BETA

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
9008
3808
הֲ
לֹ֨א

inte
?
not
HTi/Tn
4672
יִמְצְא֜וּ hitta to find HVqi3mp
2505a
יְחַלְּק֣וּ dela upp to divide HVpi3mp
7998
שָׁלָ֗ל spoil HNcbsa
7356a (hebr. 7358)
רַ֤חַם womb HNcbsa
7356a (hebr. 7358)
רַחֲמָתַ֙יִם֙ womb HNcfda
9005
7218a
לְ
רֹ֣אשׁ
till, för
to
head
HR/Ncbsc
1397
גֶּ֔בֶר stridsman, man strong man HNcbsa
7998
שְׁלַ֤ל spoil HNcbsc
6648
צְבָעִים֙ dye HNcmpa
9005
5516
לְ
סִ֣יסְרָ֔א
till, för
Sisera
to
Sisera
HR/Npm
7998
שְׁלַ֥ל spoil HNcbsc
6648
צְבָעִ֖ים dye HNcmpa
7553
רִקְמָ֑ה embroidery HNcfsa
6648
צֶ֥בַע dye HNcbsc
7553
רִקְמָתַ֖יִם embroidery HNcfda
9005
6677a
לְ
צַוְּארֵ֥י
till, för
to
neck
HR/Ncmpc
7998
9016
שָׁלָֽל
׃
spoil
verseEnd
HNcbsa
  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 nuBibeln
 Svenska Folkbibeln 2015
 Nya Levande Bibeln - parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..

Engelska:
 Expanded Bible - Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified (2015) - Expanderad översättning, reviderad 2015
 Amplified (klassisk) - Expanded översättning, med expanderingar av hebreiska/grekiska ord, från 1987 års utgåva.