Domarboken 16:3

Och Simson låg där halva natten (hebr. lajla) och steg upp efter halva natten (hebr. lajla) och tog tag i dörrarna från stadens portar och de två dörrposterna och gav sig av med tvärstänger och lade dem över sina skuldror och gick upp till toppen på berget öster om Hebron [ordagrant: "som är över Hebrons ansikte"].

[Här går Simson från kusten sex mil upp i Juda berg ända till Chevron, en avsevärd sträcka med två dörrar och dörrposter med tvärslåar på axlarna. Läsaren blir uppmärksammad på ordet natt (hebr. lajla) som används två gånger i vers 2 och två gånger (halva natten) i vers 3. Strukturellt sett är kvinnan i Gaza den andra kvinnan som Simson är med, av de tre som det berättas om. I ett kiastiskt perspektiv så vänder berättelsen här när den kommit "halvvägs" in i natten, i resten av detta kapitel följer andra halvan av Simsons natt. Vi ser även flera likheter i berättelsen i Dom 14 med den första kvinnan och det som snart följer med den tredje kvinnan i vers 4–21. Simson har nu kommit halvvägs in i natten, och scenen är öppen för nästa lajla...]


וַיִּשְׁכַּב   שִׁמְשׁוֹן   עַד   חֲצִי   הַלַּיְלָה   וַיָּקָם   בַּחֲצִי   הַלַּיְלָה   וַיֶּאֱחֹז   בְּדַלְתוֹת   שַׁעַר   הָעִיר   וּבִשְׁתֵּי   הַמְּזוּזוֹת   וַיִּסָּעֵם   עִם   הַבְּרִיחַ   וַיָּשֶׂם   עַל   כְּתֵפָיו   וַיַּעֲלֵם   אֶל   רֹאשׁ   הָהָר   אֲשֶׁר   עַל   פְּנֵי   חֶבְרוֹן  
Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

καὶ ἐκοιμήθη Σαμψων ἕως μεσονυκτίου καὶ ἀνέστη ἐν ἡμίσει τῆς νυκτὸς καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως σὺν τοῖς δυσὶ σταθμοῖς καὶ ἀνεβάστασεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ καὶ ἔθηκεν ἐπ᾽ ὤμων αὐτοῦ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους τοῦ ἐπὶ προσώπου Χεβρων καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ
Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

Hebreisk – interlinjär version BETA

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H7901
וַ
יִּשְׁכַּ֣ב
och, men
ligga ner
seq
to lie down
Hc
Vqw3ms
H8123
שִׁמְשׁוֹן֮
Simson Samson HNpm
H5704
H9014
עַד
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck
till
link
HR

H2677
חֲצִ֣י
hälften half HNcbsc
H9009
H3915
הַ
לַּיְלָה֒
[best. form]
natt
the
night
HTd
Ncbsa
H9001
H6965b
H9015
וַ
יָּ֣קָם
׀
och, men
upprätta, bekräfta
[Vers slut]
seq
to arise
separate
Hc
Vqw3ms

H9003
H2677
בַּ
חֲצִ֣י
i, genom, via, med
hälften
in
half
HR
Ncbsc
H9009
H3915
הַ
לַּ֗יְלָה
[best. form]
natt
the
night
HTd
Ncbsa
H9001
H0270
וַ
יֶּאֱחֹ֞ז
och, men
gripa, fastna, hålla, skaffa
seq
to grasp
Hc
Vqw3ms
H9003
H1817c
בְּ
דַלְת֤וֹת
i, genom, via, med
dörr
in
door
HR
Ncfpc
H8179
H9014
שַֽׁעַר
־
port
-, bindestreck
gate
link
HNcbsc

H9009
H5892b
הָ
עִיר֙
[best. form]
Stad, befäst stad med mur
the
city
HTd
Ncbsa
H9002
H9003
H8147
וּ
בִ
שְׁתֵּ֣י
och, men
i, genom, via, med
två
and
in
two
HC
R
Ncfdc
H9009
H4201
הַ
מְּזוּז֔וֹת
[best. form]
dörrpost
the
doorpost
HTd
Ncfpa
H9001
H5265
H9038
וַ
יִּסָּעֵ
ם֙
och, men
ge sig av
dem
seq
to set out
them
Hc
Vqw3ms
Sp3mp
H5973a
H9014
עִֽם
־
med
-, bindestreck
with
link
HR

H9009
H1280
הַ
בְּרִ֔יחַ
[best. form]
tvärstänger
the
bar
HTd
Ncbsa
H9001
H7760a
וַ
יָּ֖שֶׂם
och, men
sätta, lagga, göra
seq
to set
Hc
Vqw3ms
H5921a
H9014
עַל
־
på, över, ovanför
-, bindestreck
upon
link
HR

H3802
H9023
כְּתֵפָ֑י
ו
skuldra, axel
hans
shoulder
his
HNcmpc
Sp3ms
H9001
H5927
H9038
וַֽ
יַּעֲלֵ
ם֙
och, men
höja, dra upp, stå upp
dem
seq
to ascend
them
Hc
Vhw3ms
Sp3mp
H0413
H9014
אֶל
־
mot, till
-, bindestreck
to(wards)
link
HR

H7218a
רֹ֣אשׁ
huvud head HNcbsc
H9009
H2022
הָ
הָ֔ר
[best. form]
berg
the
mountain
HTd
Ncbsa
H0834a
אֲשֶׁ֖ר
som, vilket, vilken which HTr
H5921a
H9014
עַל
־
på, över, ovanför
-, bindestreck
upon
link
HR

H6440
פְּנֵ֥י
ansikte face HNcmpc
H2275a
H9016
H9017
חֶבְרֽוֹן
׃
פ
Hebron
[Vers slut]
[Vers slut]
Hebron
verseEnd
para
HNpl


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen
 Tyska (1545)

Engelska:
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar