Daniel 7:28

Här slutar denna skildring [av drömmen och synerna]. Jag, Daniel, blev skräckslagen av mina tankar [över det jag sett och förstått skulle ske i framtiden] och mitt ansikte bleknade (glansen förändrades). Men allt detta [drömmen och ängelns tolkning] behöll jag i mitt hjärta (för mig själv). [Denna dröm har många paralleller med Nebukadnessars dröm av statyn i Dan 2. Där beskrivs de fyra rikena utifrån människans ögon – dyrbara metaller som är vackra och glänsande. Gud däremot ser deras inre karaktär och beskriver dem som vilddjur, se även Matt 7:15 där Jesus beskriver hur falska profeter är som rovlystna vargar. Rent strukturellt hör också dessa två syner ihop i det kiastiska mönstret som finns i Daniels bok, se inledningen. Tillsammans ger dessa syner flera detaljer. Det finns även tidigare exempel där två drömmar stryker under sanningen i drömmen. Farao hade två drömmar om den kommande hungersnöden, se 1 Mos 41:1, 5. Josef får förklaringen att anledningen till att det var två drömmar var därför att händelsen var "fast bestämd av Gud och skulle ske snart", se 1 Mos 41:32.]


Den Hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

עַד   כָּה   סוֹפָא   דִי   מִלְּתָא   אֲנָה   דָנִיֵּאל   שַׂגִּיא   רַעְיוֹנַי   יְבַהֲלֻנַּנִי   וְזִיוַי   יִשְׁתַּנּוֹן   עֲלַי   וּמִלְּתָא   בְּלִבִּי   נִטְרֵת  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἕως καταστροφῆς τοῦ λόγου ἐγὼ Δανιηλ σφόδρα ἐκστάσει περιειχόμην καὶ ἡ ἕξις μου διήνεγκεν ἐμοί καὶ τὸ ῥῆμα ἐν καρδίᾳ μου ἐστήριξα

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 22 (+6).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Arameiska Svenska Engelska Grammatik Kod
A5705 (motsvarande. H5704)
H9014
עַד (ad)
־
tills, fram tills, så länge som
-
till
link
AR

A3542 (motsvarande. H3541)
כָּ֖ה (koh)
således thus AD
A5491 (motsvarande. H5490)
H9010
סוֹפָ֣ (sof)
א (a)
slut
[best. form]
end
the
ANcbsd
Ta
A1768 (motsvarande. H2088)
H9014
דִֽי (zeh)
־
denna, detta
-
that
link
AC

A4406 (motsvarande. H4405)
H9010
מִלְּתָ֑ (milah)
א (a)
prat, ord, pladder, babbel
[best. form]
word
the
ANcfsd
Ta
A0576b (motsvarande. H0589)
אֲנָ֨ה (ani)
jag me APp1bs
A1841 (motsvarande. H1840)
דָֽנִיֵּ֜אל (daniel)
Daniel Daniel ANpm
A7690 (motsvarande. H7689)
H9015
שַׂגִּ֣יא (sagi)
׀
hög, upphöjd
[Vers slut]
greatly
separate
AAabsa

A7476 (motsvarande. H7475)
H9020
רַעְיוֹנַ֣ (rajon)
י
jagande
min
thought
my
ANcmpc
Sp1bs
A0927 (motsvarande. H0926)
H9030
יְבַהֲלֻנַּ֗ (bahal)
נִי (ni)
förskräckt, skyndsamt
mig
to dismay
me
AVpi3mp
Sp1bs
H9002
H2122
H9020
וְ (v)
זִיוַ (ziv)
י֙
och, men
strålande glans, ansiktsfärg
min
and
splendor
my
AC
Ncmpc
Sp1bs
A8133 (motsvarande. H8132)
יִשְׁתַּנּ֣וֹן (shana)
förändra to change AVPi3mp
A5922 (motsvarande. H5921a)
H9030
עֲלַ֔ (al)
י (ni)
på, över, ovanför
mig
upon
me
AR
Sp1bs
H9002
A4406 (motsvarande. H4405)
H9010
וּ (v)
מִלְּתָ֖ (milah)
א (a)
och, men
prat, ord, pladder, babbel
[best. form]
and
word
the
AC
Ncfsd
Ta
H9003
A3821 (motsvarande. H3820a)
H9020
בְּ (b)
לִבִּ֥ (lev)
י
i, genom, via, med
hjärta
min
in
heart
my
AR
Ncbsc
Sp1bs
A5202 (motsvarande. H5201)
H9016
H9017
נִטְרֵֽת (natar)
׃
פ (P)
behålla, bevara, hysa, vakta
[Vers slut]
[Vers slut]
to keep
verseEnd
para
AVqp1cs


Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen
 Tyska (1545)

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)