4 Moseboken 8:17

För allt förstfött bland Israels söner är mitt, både människor och djur. På den dagen då jag slog allt förstfött i Egyptens land helgade jag dem åt mig själv.


Den Hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כִּי   לִי   כָל   בְּכוֹר   בִּבְנֵי   יִשְׂרָאֵל   בָּאָדָם   וּבַבְּהֵמָה   בְּיוֹם   הַכֹּתִי   כָל   בְּכוֹר   בְּאֶרֶץ   מִצְרַיִם   הִקְדַּשְׁתִּי   אֹתָם   לִי  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὅτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοὶ

Grundtextkommentarer

MA har 17 ord, LXX har 22 (+5).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3588a
כִּ֣י (ki)
eftersom, för for HTc
H9005
H9030
לִ֤ (l)
י (ni)
till, för, av
mig
to
me
HRd
Sp1bs
H3605
H9014
כָל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
HNcbsc

H1060
בְּכוֹר֙ (bechor)
förstfödd firstborn HNcbsa
H9003
H1121a
בִּ (b)
בְנֵ֣י (ben)
i, genom, via, med
son
in
son
HR
Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֔ל (jisrael)
Israel Israel HNpl
H9003
H0120
בָּ (b)
אָדָ֖ם (adam)
i, genom, via, med
människa
in
man
HRd
Ncbsa
H9002
H9003
H0929
וּ (v)
בַ (b)
בְּהֵמָ֑ה (behemah)
och, men
i, genom, via, med
boskapsdjur, boskap, fyrfotadjur
and
in
animal
HC
Rd
Ncfsa
H9003
H3117
בְּ (b)
י֗וֹם (jom)
i, genom, via, med
dag
in
day
HR
Ncbsc
H5221
H9040
הַכֹּתִ֤ (nachah)
י (ni)
slå, döda
Jag
to smite
I
HVhcc
Sp1bs
H3605
H9014
כָל (kol)
־
allt, hela
-
all
link
HNcbsc

H1060
בְּכוֹר֙ (bechor)
förstfödd firstborn HNcbsa
H9003
H0776
בְּ (b)
אֶ֣רֶץ (erets)
i, genom, via, med
land, jord
in
land
HR
Ncbsc
H4714
מִצְרַ֔יִם (mitsrajim)
Egypten Egypt HNpl
H6942
הִקְדַּ֥שְׁתִּי (qadash)
helga to consecrate HVhp1cs
H0853
H9038
אֹתָ֖ (et)
ם (hem)
-
dem
obj.
them
HTo
Sp3mp
H9005
H9030
H9016
לִֽ (l)
י (ni)
׃
till, för, av
mig
[Vers slut]
to
me
verseEnd
HRd
Sp1bs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen
 Tyska (1545)

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)