2 Krönikeboken 14:6

Han byggde befästa städer i Juda eftersom landet hade ro. Och han förde inte något krig under dessa år, för Herren hade gett honom ro.


Den Hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיִּבֶן   עָרֵי   מְצוּרָה   בִּיהוּדָה   כִּי   שָׁקְטָה   הָאָרֶץ   וְאֵין   עִמּוֹ   מִלְחָמָה   בַּשָּׁנִים   הָאֵלֶּה   כִּי   הֵנִיחַ   יְהוָה   לוֹ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα οἰκοδομήσωμεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ ποιήσωμεν τείχη καὶ πύργους καὶ πύλας καὶ μοχλοὺς ἐν ᾧ τῆς γῆς κυριεύσομεν ὅτι καθὼς ἐξεζητήσαμεν κύριον θεὸν ἡμῶν ἐξεζήτησεν ἡμᾶς καὶ κατέπαυσεν ἡμᾶς κυκλόθεν καὶ εὐόδωσεν ἡμῖν

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 37 (+21).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H1129
וַ (v)
יִּ֛בֶן (bana)
och, men
bygga
seq
to build
Hc
Vqw3ms
H5892b
עָרֵ֥י (ir)
stad, befäst stad med mur city HNcmpc
H4694
מְצוּרָ֖ה (metsorah)
befästning fortress HNcfsa
H9003
H3063
בִּ (b)
יהוּדָ֑ה (jehodah)
i, genom, via, med
Juda
in
Judah
HR
Npl
H3588a
H9014
כִּֽי (ki)
־
eftersom, för
-
for
link
HTc

H8252
שָׁקְטָ֣ה (shaqat)
vara stilla, ha ro to quiet HVqp3fs
H9009
H0776
הָ (ha)
אָ֗רֶץ (erets)
[best. form]
land, jord
the
land
HTd
Ncbsa
H9002
H0369
H9014
וְ (v)
אֵין (ajin)
־
och, men
ingen, inget
-
and
nothing
link
HC
Ncbsc

H5973a
H9033
עִמּ֤ (im)
וֹ (o)
med
honom
with
him
HR
Sp3ms
H4421
מִלְחָמָה֙ (milchamah)
strid battle HNcfsa
H9003
H8141
בַּ (b)
שָּׁנִ֣ים (shanah)
i, genom, via, med
år
in
year
HRd
Ncmpa
H9009
H0428
הָ (ha)
אֵ֔לֶּה (elleh)
[best. form]
detta, dessa
the
these
HTd
Tm
H3588a
H9014
כִּֽי (ki)
־
eftersom, för
-
for
link
HTc

H5117
הֵנִ֥יחַ (noach)
vila to rest HVhp3ms
H3068
יְהוָ֖ה (jahve, jehova)
JHVH, Jahve, Herren YHWH HNpt
H9005
H9033
H9016
לֽ (l)
וֹ (o)
׃
till, för, av
honom
[Vers slut]
to
him
verseEnd
HR
Sp3ms

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen
 Tyska (1545)

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)