1 Moseboken 1:2

Jorden (materien) var ännu öde (ofruktbar) och tom (omätbar), och det stora djupet var i mörker, men Guds Ande hovrade (var i rörelse, svävade) över vattnen (haven; vätemolnen – hebr. maim). [Bibeln använder den vetenskapligt korrekta termen vattnen, utifrån de ord som fanns att tillgå, för att beskriva universum som vi nu vet består till 90% av väteatomer. När kemister på 1700-talet upptäckte vätet skapade forskarna nya ord i våra språk som beskriver ämnets vätande egenskaper. Svenska ordet väte härstammar från verbet att väta, engelska hydrogen betyder "vattengöraren" och tyska wasserstoff betyder "vattenämnet", osv. I modern hebreiska skapades ordet maimn (bibelhebreiskans ord för vatten majim, följt av bokstaven Nun), vilket ger den ordagranna betydelsen "vattengöraren".
    Ordet hovra (hebr. rachaf) används bara här och i 5 Mos 32:11 där det beskriver en örn som svävar över sitt bo och lockar sina ungar till nästa steg i utvecklingen att börja flyga. Samma rot återfinns även i Jer 23:9 där hans ben "darrar". Här i skapelseberättelsen beskriver ordet att Guds kreativa närvaro är i rörelse, manifesterad på ett dallrande, vibrerande sätt – redo för nästa sektion. Vers 1–2 ger en introduktion till det som ska komma. Den hebreiska grammatiken (i vers 3) förstärker att universum med alla stjärnor och planeter är på plats inför nästa sektion som handlar om skapelsedagarna.]


Den Hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְהָאָרֶץ   הָיְתָה   תֹהוּ   וָבֹהוּ   וְחֹשֶׁךְ   עַל   פְּנֵי   תְהוֹם   וְרוּחַ   אֱלֹהִים   מְרַחֶפֶת   עַל   פְּנֵי   הַמָּיִם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος

Grundtextkommentarer

MA har 14 ord, LXX har 19 (+5).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9009
H0776
וְ (v)
הָ (ha)
אָ֗רֶץ (erets)
och, men
[best. form]
land, jord
and
the
land
HC
Td
Ncbsa
H1961
הָיְתָ֥ה (hajah)
vara, bli, att falla ut, komma till... to be HVqp3fs
H8414
תֹ֙הוּ֙ (toho)
formlös formlessness HNcbsa
H9002
H0922
וָ (v)
בֹ֔הוּ (boho)
och, men
tom, tomhet
and
void
HC
Ncbsa
H9002
H2822
וְ (v)
חֹ֖שֶׁךְ (choshech)
och, men
mörker
and
darkness
HC
Ncbsa
H5921a
H9014
עַל (al)
־
på, över, ovanför
-
upon
link
HR

H6440
פְּנֵ֣י (paneh)
ansikte face HNcmpc
H8415
תְה֑וֹם (tehom)
djup abyss HNcbsa
H9002
H7307
וְ (v)
ר֣וּחַ (roach)
och, men
Ande, vind, andedräkt
and
spirit
HC
Ncbsc
H0430
אֱלֹהִ֔ים (elohim)
Gud, Elohim God HNcmpa
H7363b
מְרַחֶ֖פֶת (rachaf)
hovra, sväva, ruva to hover HVprfsa
H5921a
H9014
עַל (al)
־
på, över, ovanför
-
upon
link
HR

H6440
פְּנֵ֥י (paneh)
ansikte face HNcmpc
H9009
H4325
H9016
הַ (ha)
מָּֽיִם (maj)
׃
[best. form]
vatten
[Vers slut]
the
water
verseEnd
HTd
Ncmpa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – (NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL)
 nuBibeln – av Biblica, Internationella Bibelsällskapet (samma organisation som också står bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn på ett lättförståeligt sätt..
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning som tillsattes 1972 där NT blev klart 1981 och GT år 2000
 Bibel2000 (gamla hemsidan)
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Waldenströms översättning – Paul Petter Waldenströms översättning med förklarande anmärkningar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011)
 Finska Raamattu
 Danska Brugbibelen
 Tyska (1545)

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of life version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)