4993 – σωφρονέω (sophroneo)

vara vid sina sinnen, vara klar i huvudet, vara nykter


Typ:
Grekiska: σωφρονέω
Med latinska bokstäver:     sophroneo
Fonetiskt: so·fron·eh·o
Ursprung: Från 4998
Användning: 6 ggr i NT

Engelsk översättning (i KJV version)

be in right mind (2), "be sober" (2), "be sober minded" (1), "soberly" (1)

Engelsk beskrivning

  1. To be of sound mind.
    1. To be in one's right mind.
    2. To exercise self control.
      1. To put a moderate estimate upon one's self, think of one's self soberly.
      2. To curb one's passions.


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com

Passager (6 st i TR)


När de kom till Jesus och såg (betraktade noggrant) den besatte som haft legionen i sig sitta där, klädd och vid sina sinnen, blev de rädda.
De gick ut för att se vad som hade hänt. De kom till Jesus och fann mannen som demonerna hade farit ut ur sitta vid Jesu fötter, klädd och vid sina sinnen. De blev förskräckta.
För genom den nåd som jag har fått, säger jag till var och en av er att inte ha högre tankar om dig själv och din betydelse [och den gåva du fått] än sig bör. Bedöm i stället din förmåga på rätt sätt, utifrån det mått av tro som Gud har gett till var och en.
Har vi varit från våra sinnen, så var det för Gud. Är vi sansade och samlade, så är det för er.
Förmana på samma sätt de yngre männen att visa gott omdöme i allt,
Alltings slut är nu nära (men slutet på alla ting har närmat sig). Var därför självdisciplinerade (sunda, klartänkta, måttliga) och nyktra (sansade, alerta, vaksamma) så att ni kan be [ordagrant: "till böner", se 1 Tim 2:1]. [Att vara nykter och vaksam är motsatsen till att vara drucken och sovande, se 1 Thess 5:6‑8. Denna uppmaning till hängiven och förtrolig tillbedjan har en speciell betydelse för Petrus eftersom han somnade då han skulle ha vakat och bett, se Mark 14:37‑40.]



Grekiskt/svenskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.