2545 – καίω (kaio)

brinna, tända


Typ:
Verb
Grekiska: καίω (kaio)
Uttal: kah-yo
Talvärde: 831 (20 + 1 + 10 + 800)    ord med samma talvärde
Ursprung: Troligen a primary verb
Användning: 11 ggr i NT

Ordstam

Ord med kaio som rot:

ἐκκαίωekkaioG1572upptändas
κάμινοςkaminosG2575ugn
κατακαίωkatakaioG2618bränna, bränna upp, bli helt uppbränd
καῦμαkaumaG2738hetta
καῦσιςkausisG2740avbränning
καυτηριάζωkauteriazoG2743brännmärka
ὁλοκαύτωμαholokautomaG3646brännoffer

Motsvarande hebreiska/arameiska ord

I den grekiska översättningen Septuaginta (LXX) har följande hebreiska/arameiska ord översätts till kaio :

אֲזָאazaA0228hetta upp, het
אָכַלachalH0398äta
בָּעַרbaarH1197abrinna, beta av
דָּלַקdalaqH1814häftigt förfölja, brinna
יָצַתjatsatH3341tända på, bränna
יָקַדjaqadH3344hålla brinnande
לֶהָבָהlehavahH3852låga
נָפַחnafachH5301andas, blåsa, sjuda
נָשַׂקnasaqH5400tända
עָלָהalahH5927höja, dra upp, stå upp, stiga
עָרַךְarachH6186aställa upp, lägga i ordning, göra i ordning
קָדַחqadachH6919tända
שָׂרַףsarafH8313bränna

*Vi arbetar med att ta fram svenska beskrivningar på alla ord, i de fall de inte finns ännu finns visas den engelska här. Även fältet ursprung är inte fullständigt och kan ha blandat engelska och svenska.

Engelsk översättning (i KJV version)

burn (10), "did burn + 2258" (1), "light" (1)

Engelsk beskrivning

  1. To set on fire, light, burning.
  2. To burn, consume with fire.


Alternativa former

Grammatisk kodSvenskaAntal
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
-1
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
sing. tredje person singularis
-1
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
dativ sing. dativ singularis femininum
-1
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
genitiv sing. genitiv singularis femininum
-1
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. pl. nominativ pluralis femininum
-1
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
-1
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. sing. nominativ singularis femininum
-1
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
-2
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
nom. sing. neutrum nominativ singularis neutrum
-1
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
dativ sing. neutrum dativ singularis neutrum
-1


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Referenser (11 st i TR)


Matteusevangeliet (1)

Inte heller tänder man (ordagrant: de) en lampa [gr. luchnos; en oljelykta eller ett ljus] och sätter den under sädesmåttet [gr. modios; som rymde knappt nio liter och som användes för att mäta upp torra varor], men på ljushållaren – och den lyser för alla dem i huset.

Lukasevangeliet (2)

[Jesus fortsätter att undervisa:] "Fäst upp era kläder och håll lamporna (lyktorna) brinnande. [Ordagrant 'omgjorda era länder', dvs. bind upp rocken för att vara redo.]
De sa till varandra: "Blev vi inte rörda ända in i hjärtat (brann inte våra hjärtan inom oss) när han talade med oss på vägen och öppnade (förklarade meningen i) Skrifterna för oss?"

Johannesevangeliet (2)

Johannes var den brinnande och skinande lampan, och för en tid var ni villiga att glädja er i hans ljus.
Om någon inte förblir (skulle vara kvar) [kontinuerligt vill leva] i mig kastas han bort (ut) som en [avbruten] gren och förtorkar, och de samlar ihop dem och kastar dem [sådana grenar samlar man ihop och kastar] i (in i) elden, och den [just denna individuella gren – liksom de övriga förvissnade grenarna] bränns upp.

Hebreerbrevet (1)

[Nu följer en jämförelse mellan det Gamla och nya förbundet. De två bergen Sinai och Sion används i liknelsen. På berget Sinai fick israeliterna lagen under fruktan, se 2 Mos 19:10–20:26. I kontrast finns nu ett himmelskt Jerusalem på berget Sion genom Jesu blod.]
Ni har inte kommit till (närmat er) något [ett fysiskt Sinai berg] som man kan röra vid [2 Mos 19:12–13],
ett berg täckt av eld [2 Mos 19:18],
töcken,
mörker,
storm (oväder, åska),

Uppenbarelseboken (5)

Från tronen kom blixtar och dån och åska. [En liknande syn mötte Mose vid Sinai berg, se 2 Mos 19:16.]
Framför tronen brann sju facklor som är Guds sju andar. [De sju andarna syftar troligtvis inte på sju olika andar, utan på den helige Ande som är fulländad och fullkomlig, se Upp 1:4. Ett liknande exempel finns i Jes 11:2, där profeten tar med sju aspekter om den kommande Messias.]
Den andra ängeln blåste i sin basun.
Då var det som om ett stort brinnande berg kastades i havet. [Det är något som liknar ett berg, kanske refererar det till ett vulkanutbrott eller en meteor som i sitt släptåg har giftiga gaser. Andra förslag är att det är ett symboliskt uttryck för miljöförstöringen i havet eller en atombomb. Världshaven täcker två tredjedelar av jordens yta. Babylon liknas vid ett berg, se Upp 18:21; Jer 51:25.]
En tredjedel av havet förvandlades till blod,
Den tredje ängeln blåste i sin basun.
Då föll en stor stjärna från himlen, brinnande som en fackla
och den föll över en tredjedel av floderna och vattenkällorna.

Vilddjuret [från havet, se Upp 13:1–10] greps tillsammans med den falske profeten [vilddjuret från jorden, se Upp 13:11–18],
som hade gjort tecken inför vilddjuret
och därigenom förlett dem som tagit emot vilddjurets märke
och tillbett dess bild.
Båda kastades levande i eldsjön som brinner av svavel.
Men
de fega [Matt 10:32–33],
de otroende (som inte vill tro)
och de skändliga (orenade, nedsmutsade av synd) [de som druckit från bägaren med allt som Gud avskyr, se Upp 14:8; 17:4–5],
mördarna
och de sexuellt omoraliska,
ockultisterna (de som missbrukar droger), [grekiska ordet pharmakos, vårt ord farmaceut kommer från detta ord. I de hedniska templen kombinerades ofta droger och magi.]
avgudadyrkarna
och alla lögnare,
de ska få sin del i sjön som brinner av eld och svavel. Detta är den andra döden.



Grekiskt/svenskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.