2380 – θύω (thuo)

slakta, offra


Typ:
Verb
Grekiska: θύω (thuo)
Uttal: thoo-o
Talvärde: 1209 (9 + 400 + 800)    ord med samma talvärde
Ursprung: Ett rotord
Användning: 14 ggr i NT

Ordstam

Ord med thuo som rot:

εἰδωλόθυτονeidolothutonG1494avgudaoffer, offerkött
θύελλαthuellaG2366storm
θύϊνοςthuinosG2367tujaträ
θυμιάωthumiaoG2370tända rökelse
θυμόςthumosG2372vrede, sträng vrede, straff
θυσίαthusiaG2378offer

Motsvarande hebreiska/arameiska ord

I den grekiska översättningen Septuaginta (LXX) har följande hebreiska/arameiska ord översätts till thuo :

זָבַחzavachH2076offra
טָבַחtavachH2873slakta
קָטַרqatarH6999aoffra
שָׁחַתshachatH7843fördärva, förgöra, ödelägga

*Vi arbetar med att ta fram svenska beskrivningar på alla ord, i de fall de inte finns ännu finns visas den engelska här. Även fältet ursprung är inte fullständigt och kan ha blandat engelska och svenska.

Engelsk översättning (i KJV version)

kill (8), "sacrifice" (3), "do sacrifice" (2), "slay" (1)

Engelsk beskrivning

  1. To sacrifice, immolate.
  2. To slay, kill.
    1. Of the paschal lamb.
  3. Slaughter.


Alternativa former

Grammatisk kodSvenskaAntal
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. andra person singularis
-1
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
-1
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imp.
pl. andra person pluralis
-1
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imp.
sing. andra person singularis
-2
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
-1
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
-1
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
-1
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
-2
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
-2
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
-1
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
nom. pl. neutrum nominativ pluralis neutrum
-1


Fler lexikon

BlueletterBible.org
BibleHub.com Rapportera ett problem

Referenser (14 st i TR)


Matteusevangeliet (1)

Igen skickade han ut tjänare. [Kungen visade mer tålamod än vad som förväntades.] Han befallde att dessa andra tjänare skulle säga till de inbjudna: 'Jag har ordnat för lunchen [ordagrant: ´dagens första måltid´; frukost eller tidig lunch], mina oxar och gödkalvar är slaktade och allt är färdigt. Kom till bröllopsfestligheterna!' [Kungen ville att alla skulle vara med från början på bröllopet som ofta varade i upp till sju dagar.]

Markusevangeliet (1)

När det var dags att slakta påskalammet, inför den första dagen i det osyrade brödets högtid, sa hans lärjungar till honom: "Vart vill du att vi ska gå och förbereda så att du kan äta påskmåltiden?"

Lukasevangeliet (4)

Hämta den gödda kalven [som var avsedd för något speciellt festligt tillfälle] och slakta den, så ska vi äta och fira,
Han svarade: 'Din bror har kommit hem och din far har slaktat gödkalven eftersom han har fått honom välbehållen tillbaka.'
Men när den där, din son [en formulering som uttrycker förakt], kommer hem, som har slösat bort din förmögenhet tillsammans med horor, då slaktade du gödkalven för hans skull!' [Detta är den äldre broderns uttalande. Det är inte säkert att den yngste sonen varit med horor, utan kan reflektera vad den äldste sonen hade i sitt hjärta och skulle ha gjort i en liknande situation.]
Så kom den dag i det osyrade brödets högtid, när påskalammen skulle slaktas.
[Fyra dagar tidigare hade varje judisk familj räknat efter hur många lamm man behövde. De hade valt ut ett felfritt lamm som togs med hem. Under dessa fyra dagar fäste sig hela familjen vid detta oskyldiga lamm som snart skulle dö. Den 14:e nisan tog man med sig lammet som slaktades av prästerna i tempelförgården på eftermiddagen. Samma kväll åt man påskmåltiden, som förutom lammet bestod av osyrat bröd och bittra örter för att påminna om slaveriet i Egypten.
Symboliken i hur Jesus blir detta offerlamm är tydlig. Samtidigt som tusentals lamm förs in till Jerusalem, går också Jesus upp till Jerusalem. Samtidigt som varje familj hade ett lamm hemma under fyra dagar, var Jesus öppet bland folket i templet och ingen kunde fälla honom för något han sagt, se Luk 21:37. Prästerna som offrade lammen, var de som drev på och som orsakade Jesu död.]

Johannesevangeliet (1)

Tjuven kommer inte om det inte vore för att han skulle
stjäla (kleptomaniskt ta för sig)
och slakta (döda för att offra)
och [helt och hållet] förgöra (ruinera, fördärva)
[genom att driva ut fåret från hjorden och få det ur balans för att sedan lätt kunna döda det].
Jag kom för att de skulle ha (äga) liv [Guds rika liv, med kraft, mening och syfte, se Joh 14:6]
och ha (äga) det i överflöd (i fullaste mått; upp till brädden så att det flödar över runtom).

Apostlagärningarna (4)

En röst kom till honom: "Stå upp, Petrus, slakta och ät!"
Jag hörde också en röst som sa till mig: 'Res dig upp, Petrus, slakta och ät!'
Prästen i Zeustemplet utanför staden förde fram tjurar och kransar till portarna och ville offra tillsammans med folket. [Arkeologiska fynd av skulpturarbeten från Antiokia i Pisidien avbildar offertjurar med hornen smyckade med blommor.]
[Hermes var enligt grekisk mytologi gudarnas budbärare. Han var son till Zeus och var talarnas, köpmännens och tjuvarnas gud. Hans bild finns i Handelshögskolans logotyp och hans namn ingår i ordet hermeneutik, som handlar om hur man tolkar en text. Eftersom Paulus var den som talade trodde man att han var Hermes, och då måste Barnabas vara den högsta guden Zeus. Kanske var det på grund av en gammal legend, där Zeus och Hermes hade nedstigit till jorden i mänsklig skepnad, som man gjorde detta antagande. När Zeusprästen började förbereda ett offer frågade Paulus och Barnabas vad som var på gång.
Det lykaoniska språket var en lokal bergsbygdsdialekt, och endast några få texter har hittats på detta språk. Området hade dock stått under hellenistiskt inflytande i flera århundraden vilket gjorde att de inte hade några svårigheter att förstå Paulus grekiska.]
Med dessa ord kunde de nätt och jämnt lugna folket och hindra dem från att offra till dem.

1 Korintierbrevet (3)

Rensa bort den gamla jästen så ni kan bli en ny deg – ni är faktiskt osyrade, för vårt påskalamm, den Smorde (Messias, Kristus), har blivit slaktat för oss.
Nej, men vad hedningarna offrar,
det offrar de åt onda andar och inte åt Gud.
Jag vill inte att ni ska ha gemenskap med de onda andarna.



Grekiskt/svenskt lexikon BETA

Lexikonet är under uppbyggnad.